Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чирӗ (тĕпĕ: чир) more information about the word form can be found here.
Унӑн чирӗ ӑна хисеплемесӗр усал пӑхнӑран пулнӑ, анчах унта кам айӑплӑ, ӑна турӑ пӗлет.

Его болезнь произошла от дурного обращения, но кто в этом виноват, бог его знает.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗнӗ коронавирус инфекцийӗн чирӗ сарӑлни пурнӑҫ юхӑмне пӑтраштарса ячӗ, ҫавна май пирӗн маларах палӑртса хунӑ плансене васкавлӑн тӳрлетӳсем кӗртме, пурнӑҫӑн ҫӗнӗ условийӗсене хӑнӑхма тиврӗ.

Пандемия новой коронавирусной инфекции нарушила привычный ход вещей, и нам приходилось на ходу корректировать ранее намеченные планы, адаптироваться к новым условиям жизни.

Олег Николаев Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе тата Раштав уявӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/30/glava- ... et-s-novim

Шатра чирӗ ҫӗнӗрен сарӑлса кайрӗ.

Эпидемия оспы вспыхнула с новой силой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Караванта шатра чирӗ сарӑлса кайрӗ, — туземецсем ӑна «ндуэ» теҫҫӗ.

Еще один случай оспы в караване — туземцы называют ее «ндуэ».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑхӑталла, Куля техникумран пӑрахса таврӑннӑ тӗлелле (тӳррипе, тен, пӑрахасах та килместчӗ пулӗ те — чирӗ уҫӑлма тытанни хупларӗ ӑна: вӑл мӑй шыҫҫипе аптӑрамаллипех аптӑратчӗ ун чухне.

К тому времени, когда Куля уже покинул техникум (впрочем, возможно, и не собирался его бросать — болезнь застала его врасплох, он уже страдал опухолью в шее.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вар тифӗ йывӑрланнипе унӑн пит-куҫпа мӑй шыҫҫи чирӗ пуҫланнӑ, йӑмӑкӗ чирлени ҫинчен Володя амӑшне пӗлтермен.

Брюшной тиф осложнился рожистым воспалением, Володя не сообщил матери о болезни сестры.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Манӑн грыжа чирӗ пуҫланчӗ.

У меня возобновилась грыжа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫыру вӗҫӗнче Щорс, сӑмах майӗпе, хӑйӗн чирӗ ҫинчен ҫырса пӗлтернӗ:

Только в конце письма Щорс между прочим сообщал о своей болезни:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах вӑл хӑйӗн чирне пытарма тӑрӑшнӑ пулин те, ҫапах та вӑхӑтран-вӑхӑта унӑн чирӗ палӑрнӑ-палӑрнах.

Но как ни скрывал он свою болезнь, она нет-нет да и скажется.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл, суранӗпе чирӗ хӑйсене час-часах аса илтернӗ пулин те, яланах сывлӑхлӑ пек курӑннӑ.

Несмотря на болезнь и рану, часто дававшую себя чувствовать, он выглядел бодро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чирлӗ ҫынсем, пурте тенӗ пекех, хӑйсен чирӗ ҫинчен, ӑҫтан ыратни ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Больные, как правило, рассказывают о своей болезни и болях.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Якова медпункта илсе кайрӗҫ, ӑна ӑш чирӗ аптратса ҫитерчӗ, — терӗ шӑппӑн Светлана, вӑл чирленӗшӗн хӑй айӑплӑ пулнӑ пек.

— А Якова на медпункт увезли, приступ язвы, — сказала Светлана с таким виноватым видом, будто она-то и была виновницей его болезни.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унта тӗрлӗрен намӑс чирӗ ҫинче вӑрӑпа хулиган кӗртлешет халиччен.

Где харкает туберкулёз, где блядь с хулиганом да сифилис.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн Европӑра грипп чирӗ вӑйлӑ алхаснӑ, вара врачсем сӗннипе саламлассине ансатлатакан союз тунӑ.

Во время опустошительной эпидемии гриппа после первой мировой войны в Европе возник по инициативе медиков Союз упрощения приветствия.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унӑн чирӗ йывӑррине кура вилессе малтанах пӗлетӗп пулсан та, ҫав тери ҫывӑх ҫынна ҫухатасси калама ҫук йывӑр.

… Тяжело, горько терять родного человека и тогда, когда задолго до конца знаешь, что болезнь его смертельна и потеря неизбежна.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чирӗ йывӑра кайрӗ.

Болезнь была упорна.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫакӑнтан тухса тӑрать те ӗнтӗ ман геройӑн чун-чӗре чирӗ тата ҫав чиртен мӗнпе сывалассин тупсӑмӗ палӑрасси.

Отсюда душевный кризис моего героя и его разрешение.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Коронавирус чирӗ пӗтӗм тӗнчери медицина ӗҫченӗсене пӗрлештерчӗ тесен те йӑнӑш пулмӗ.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Аслӑ ӑрури ҫыннӑн кӗлетке температури пысӑк, 39 градус патне ҫывхарсан васкавлӑ пулӑшӑва чӗнмелле, мӗншӗн тесен ку вӑхӑтра грипп чирӗ те пулма пултарать.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Вӗсем ҫирӗп кӗлеткеллӗ, ҫирӗп сывлӑхлӑ ачасем, санӑн сывлӑху ун пек мар, сана чӗре чирӗ кансӗрлет.

Они здоровые, крепкие мальчики, а у тебя порок сердца.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed