Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑнӑхнӑ (тĕпĕ: хӑнӑх) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ сивӗ шыв ӗҫме хӑнӑхнӑ ҫын.

— Я привык пить студеную воду.

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

Йӗкӗрварта хӑйсем пекех тӑван ашшӗ-амӑшӗнчен уйрӑм пурӑнма тивнӗ ачасем чылай пулнӑран та-и - пӗртӑван Никитинсем кунти пурнӑҫа хӑвӑрт хӑнӑхнӑ.

Help to translate

Ырӑ ырӑпах таврӑнтӑрччӗ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 8 с.

(Вӗсен килӗнче хӑлхасӑр ҫын пур пулас, ача кӑшкӑрса калаҫма хӑнӑхнӑ.)

По всей вероятности, в их доме есть кто-то тугой на ухо, потому малец и разговаривает так звонко.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Сире кам кирлӗччӗ? — ыйтрӗ хӑйӗн куҫне питех шанманнипе ҫын патне ҫывӑха пырса тинкерсе пӑхма хӑнӑхнӑ ҫамрӑк хӗрарӑм — местечкӑри пуп майри.

— Кто вам нужен? — молодая попадья окинула Григорьева недоверчивым взглядом.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑнӑхнӑ ӗҫ тесе-и?

— Ну, привычное дело…

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпӗр хӑнӑхнӑ та ҫын ури айӗнче таптанма, ҫавӑнпа мӑштах ҫӳренӗ.

А чуваши привыкли быть под ногами, помалкивать там, где надо бы кричать во весь голос.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Микулайпа ҫыхланас шухӑша Укка тахҫанах хӑнӑхнӑ пулас ҫав, тем пекех шел.

Давно, видно, Укка привыкла к мысли о связи с Мигулаем, очень жаль.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кирек мӗн тесен те, вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳреме хӑнӑхнӑ паттӑр салтак пулнӑ Григорьев Ваҫук.

Как бы то ни было, пятидесятипятилетний бывалый солдат не боялся дальней дороги и привык к путешествиям.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Тӳре-шара мана тӑтӑшах ҫапла хитрелетсе ярать те, карчӑк хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, — хӑрамасть.

Мне не привыкать: меня судейские частенько так разукрашивают. И жена привыкла, уже не боится…

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Килен-каян пуҫлӑхсем хӑйсемпе кӑшкӑрашса та юнаса ҫеҫ калаҫнине хӑнӑхнӑ халӑх малтанах шалт аптраса ӳкнӗччӗ.

Люди, привыкшие к тому, что начальство общается с ними окриками да угрозами, так и онемели.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

…Хӑйне вӑл нумай чухне ҫынсенчен лайӑхрах пуль теме хӑнӑхнӑ.

…Он привык во многом ставить себя выше других.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑнӑхнӑ ҫыру ӗҫӗпе ларӗччӗ Янтул-Ильмук — май ҫук.

Ах, как хочется Яндулу-Идьмуку заняться привычной писарской работой! Но не может, нет.

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑнах, ма эсир хальччен тӗне кӗмен, паян кун та ҫаплах туртӑнса тӑран-ха, ӑҫтан эс вӗреннӗ ҫынла калаҫма хӑнӑхнӑ, ма пӗрмай ҫӑвӑнма тӑрӑшан, йӗри-тавра шикленсе пӑхкалан?..

В самом деле, почему вы до сих пор не крещены? И нынче вон дергаешься туда-сюда… А где ты научился так складно говорить, мыться все время, а еще с оглядкой живешь?

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хам ӗҫлесе ҫиме хӑнӑхнӑ эп.

Я привык сам себе хлеб зарабатывать.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Урама тухсан хӑнӑхнӑ йӑлапа чӑл-чал ун-кун пӑхса илчӗ.

Вышел на улицу и по привычке огляделся по сторонам.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫӗ те хӑнӑхнӑ ӗҫ, ялти ҫын ӗҫӗ.

Да и работа привычная, крестьянская.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Киреметсене, йӗрӗхе, эсреле, хӗрт-сурта, вутӑша тата ыттисене Ваҫук вунвисҫӗре-вунтӑваттӑра чухнех суя ӗненӳ теме хӑнӑхнӑ.

Киреметов, идолов, дьяволов, домовых, водяных и других Вазюк привык называть фальшивой верой еще когда ему было тринадцать-четырнадцать лет.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Курма хӑнӑхнӑ тӳпе.

Родное небо.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Атте ҫук ман, — тенӗ Ваҫук хӑнӑхнӑ сӑмахпа.

— Нет у меня отца, — привычно отвечал Васек.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑнӑхнӑ лаптӑкран кайма хӑрать-ши?

Боится покинуть привычное место?

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed