Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хурах the word is in our database.
Хурах (тĕпĕ: хурах) more information about the word form can be found here.
Хурах пусса, ҫын вӗлерсе ҫӳренисӗр пуҫне урӑх нимӗн те тумасть.

— Ничем, только грабежами и убийствами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тупа ҫапла тума хушать: хурах ушкӑнӗнчи ачасен пурин те пӗр шухӑшлӑ пулмалла, унӑн вӑрттӑнлӑхӗсене никама та пӗлтермелле мар; енчен пӗр-пӗр ҫын пирӗн шайкӑри ачана кӳрентерсен, ҫав ҫынна тата унӑн мӗнпур тӑванӗсене вӗлерсе пӗтерме шайкӑри пӗр-пӗр ачана хушатпӑр, вӑл вара лешсене пурне те вӗлерсе пӗтерсе, вӗсен кӑкӑрӗсем ҫине хӗрес — хамӑрӑн шайка паллине — касса кӑлармасӑр апат ҫиме те, ҫывӑрма та пултараймасть.

Она призывала всех мальчиков дружно стоять за шайку и никому не выдавать ее тайн; а если кто-нибудь обидит мальчика из нашей шайки, то тот, кому велят убить обидчика и всех его родных, должен не есть и не спать, пока не убьет их всех и не вырежет у них на груди крест — знак нашей шайки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, эпир хурах ушкӑнӗ пухатпӑр, — терӗ Том, — ӑна «Том Сойер ушкӑнӗ» тесе ят паратпӑр.

Том сказал: — Ну вот, мы соберем шайку разбойников и назовем ее «Шайка Тома Сойера».

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл хурах ушкӑнӗ пухать иккен.

Рассказал, что набирает шайку разбойников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хурах ӗҫӗ ирхине ирех пуҫланса кайрӗ.

Разбой начался ранним утром.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ… эпӗ халех хурах кӑшкӑратӑп!

 — Я… я кричать буду!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эппин пӗл эсӗ, — эпӗ вӑрӑ та мар, хурах та мар, Валентинӑн тӑван пиччӗшӗ, апла пулсан, санӑн кукку.

Так знай же, что я не вор и не разбойник, а родной брат Валентины, следовательно — твой дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Вӑл мана тӳрех сӑмсаран тӗллет», — шухӑшларӗ Базаров: «куҫне мӗнле тӑрӑшса хӗсет, усал хурах!

«Он мне прямо в нос целит, — подумал Базаров, — и как щурится старательно, разбойник!

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫавӑнпа та ҫак икӗ хӑрушӑ хурах ӑҫта пурӑннине никам та пӗлмен.

Поэтому никто в лесу не знал, где живут эти страшные ночные разбойники.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Анчах хурах хӗвел ансанах ҫывӑрма тесе, чӑтлӑха кӗрсе кайрӗ.

Но когда зашло солнце, разбойник забрался в чащу спать.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Такама хурах пусать ӗнтӗ пуҫтах ача.

Это он уже кого-то пугать и грабить начал.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Ыйтса тӗпченӗ тӑрӑх Фомин ҫакна пӗлчӗ: ҫав йӗкӗт Ростов ҫынни иккен, хӗҫпӑшалпа усӑ курса хурах пуснӑшӑн нумай пулмасть ӑна суд тунӑ-мӗн те, вӑл Ростов тӗрминчен тухса тарнӑ, Фомин ҫинчен илтсе, тури Дон тӑрӑхне килнӗ.

Из расспросов Фомин установил, что парень — житель Ростова, был осужден недавно за вооруженное ограбление, но бежал из ростовской тюрьмы и, услышав про Фомина, пробрался на Верхний Дон.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Апат ҫиме ларӑр, хурах ҫурисем! — сӗнчӗ Чумаков.

— Садитесь завтракать, разбойнички! — предложил Чумаков.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах вӑл пит хурах мар иккен, хурапа юн тӗслӗрех, хаяр тата…»

Только не совсем оно черное, оно кроваво-черное и злое…»

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Капла пире бусурмансен ҫӗрӗ ҫине, таҫта турккӑсем патне, хӑваласа кӗртсе ярӗҫ те, кайран унта хурах кӑшкӑрса макӑрӑпӑр-и?

Этак нас загонют в бусурманские земли, куда-нибудь под турка, а потом и пой репку там?

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирлӗ мар чух вӑл ҫилпе те пырса ҫакланать, кунта ак, ҫурӑлса каяс пек тарӑхсан та тупма ҫук, хурах кӑшкӑр хӑть!

Когда не надо — его ветром надует, а тут, как на пропасть, не найду, да и все, хучь криком кричи!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӑх пурте ӗҫре, хӑть хурах кӑшкӑр!

Народ весь в работе, прямо хучь криком кричи!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫимелли-качка тата учӗ валли апат кӑна илкелерӗ, ҫын япалине тӗкӗнессинчен асӑрханса пурӑнчӗ, хурах пусас йӑла ҫине йӗрӗнсе пӑхрӗ.

Он брал лишь съестное да корм коню, смутно опасаясь трогать чужое и с омерзением относясь к грабежам.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хурах пусасси пӗтӗм фрончӗпе сарӑлса кайрӗ; большевиксем майлӑ пек туйӑнакансене, хӗрлӗармеецсен ҫемйисене ҫаратрӗҫ, тыткӑна илнисене ҫаппа-ҫарамас хывӑнтарчӗҫ….

Широкой волной разлились по фронту грабежи; брали у заподозренных в сочувствии большевикам, у семей красноармейцев, раздевали донага пленных…

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эх, чун ыратса каятчӗ вара — хӑть ҫавӑнтах хурах кӑшкӑрса яр.

И так мне обидно, хучь криком кричи.

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed