Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Филька (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унтан Филька хулла кедр вулли ҫумне ҫапса силлерӗ те ӑна Таньӑна кӑтартрӗ.

Тогда Филька стряхнул их, слегка ударив веткой по кедру, и показал ее Тане.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тутанса пӑх! — терӗ Филька.

Попробуй! — сказал Филька.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Апла, эппин, эсӗ ытлашши васкамастӑн пулсан, кӑшт тӑрар ҫакӑнта, — терӗ Филька.

— Но если ты не спешишь никуда, — сказал он, — то постоим тут немного.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька пичӗ, ахаль те тӗксӗм ӳтлӗскер, пушшех тӗксӗмленсе кайрӗ.

А смуглое лицо Фильки потемнело еще больше.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ҫук, — терӗ Филька, хайӗн тивӗҫлӗхне туйса.

— Нет, — ответил с достоинством Филька.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Паян ачасен ашшӗ-амӑшӗсем килмелле, — терӗ Филька та ун пекех, — ман пата та стойбищӗрен атте килчӗ, эпӗ ӑна чӑрӑшлӑ сӑрт патне ҫитиччен ӑсатса ятӑм.

— Сегодня родительский день, — ответил он так же, как она, — и ко мне приехал из стойбища отец, я пошел его проводить до еловой сопки.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӑй Филька якут хурҫинчен тунӑ ансӑр сунарҫӑ ҫӗҫҫипе хурӑн хулли сӗвет.

А сам Филька узким охотничьим ножом, сделанным из якутской стали, очищал от коры свежий березовый прут.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька умӗнче, пысӑк тунката ҫинче, туллиех кӗтмел тултарнӑ котелок ларать.

Возле Фильки на широком пне увидела она котелок, полный брусники.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Прачак ҫинче, пысӑк кӑткӑ тӗмӗ ҫывӑхӗнче, нанай ачи Филька тӑрать, кӑчӑк туртса, хӗрачана хӑй патне чӗнет.

На просеке, возле высокой муравьиной кучи, стоял нанайский мальчик Филька и манил ее к себе рукой.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл, Иван Алексеевич, Емельян, Давыдкӑпа Филька хӑйсем партие кӗнине пухупа ҫирӗплеттерме шутларӗҫ.

Он, Иван Алексеевич, Емельян, Давыдка и Филька решили оформить свою партийную принадлежность.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шатра питлӗ Филька ахальтен мар каларӗ пӗррехинче:

Рябой Филька как-то неспроста брякнул:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хутор ревкомӗ тавра темиҫе ҫын — Давыдка-вальцовщик, Тимофей, Моховсен кучерӗ пулнӑ Емельянпа шатра питлӗ атӑҫӑ Филька — пӗр ушкӑна чӑмӑртанчӗ.

Вокруг хуторского ревкома сгруппировалось несколько человек: Давыдка-вальцовщик, Тимофей, бывший моховский кучер Емельян и рябой чеботарь Филька.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳртре тӗрлӗ-тӗрлӗ чӗрчунсем, — филька ятлӑ кушак аҫи, тимӗр шапа, чӗрӗп, кушак пуҫлӑ тӑмана пурччӗ.

В доме было много зверей: кот Филька, черепаха, ёж и филин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed