Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепрер the word is in our database.
Тепрер (тĕпĕ: тепрер) more information about the word form can be found here.
Каҫхи апат хыҫҫӑн тепрер сехетрен эпӗ чӑх ури ҫинче ларакан пӗчӗк ҫуртӑн хуҫисемпе сывпуллашрӑм.

Спустя час после ужина я простился с хозяйками избушки на курьих ножках.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Унтан, тепрер эрнерен, илтетпӗр, лашасене йӑкӑртса кайма тӑнӑ чух мушиксем Якова тытнӑ-мӗн…

Потом, через неделю, слышим, что поймали мужики Якова, когда он лошадей хотел свести…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Календарь каланӑ тӑрӑх, паян хӗвел виҫ сехет те вун-тӑватӑ минутӑра тухмалла, Вара эп, тепрер минута тӑхтарӑм та команда патӑм:

Как я вчера сверилась в календаре, солнце сегодня должно было взойти в три часа четырнадцать минут, Я выждала еще минуту и скомандовала:

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Марья Ивановнӑна тумлан-тарнӑ та, тепрер кунтан, Палашӑпа тата Савельичпа пӗрле, вӑрӑм ҫула ӑсатса янӑ.

Марью Ивановну снарядили, и через несколько дней она отправилась в дорогу с верной Палашей и с верным Савельичем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тепрер ҫур сехетрен вӑл, ҫав тери тарӑхса ҫитнӗскер, калле таврӑнчӗ, хӑйӗн сӑмсине сӑтӑра-сӑтӑра, чылайччен ятлаҫса тӑчӗ.

Очень сердитый, он вернулся через полчаса и долго сопел, гладя себя по носу пальцем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ тепрер сехетрен кил вара.

А ты зайди через час.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ-и? — Расщепей шухӑша кайса тӑчӗ, унтан шӑппӑн, анчах ҫирӗппӗн ответлерӗ: эпӗ хам ӗмӗре тата тепрер ҫула тӑсӑттӑм, ну, ан тив, ҫур ҫула кӑна пултӑр, анчах пӑртак та пулин тӑсӑлтӑрчче.

— Я? — Расщепей задумался, потом он тихо, но твердо сказал: — Я бы выхлопотал себе лишний годик жизни, ну, хоть полгодика, но наверняка.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр кану кунӗ ир-ирех вӑл пирӗн пата хӑйӗн ылтӑн-симӗс машинипе кустарса пычӗ, вара тепрер сехетрен эпир унпа Химкири шыв вокзалне ҫитрӗмӗр.

Рано утром в выходной день он заехал за мной на своей золотисто-зеленой машине, и через час мы были у речного вокзала в Химках.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах та Катя буфетчицӑна «нянечка» тесе йӑпӑлтатрӗ те, лешӗ вара кӑмӑлне ҫемҫетрӗ, пире пӗрер булка, тепрер стакан сивӗ чей пачӗ.

но Катя подъехала к буфетчице, назвала ее «нянечкой», и та растрогалась и дала нам по булочке и по стакану холодного чая.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑнасем тепрер стакан ӗҫрӗҫ те, сӗтел хушшинчен тухса, Пугачева алӑ пачӗҫ.

Гости выпили еще по стакану, встали из-за стола и простились с Пугачевым.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ахалех эпӗ вӗсене сасӑ патӑм: вӗсем мана тепрер сехет шыратчӗҫ садра.

Напрасно я им откликнулся: они б еще с час проискали меня в саду.

Июнӗн 15-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑнасем тепрер черкке ӗҫсе хуҫана тав тунӑ.

Гости благодарили его, осушая вновь свои рюмки.

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Юрать, эсир тепрер ҫаврӑнӑр эппин, эп ҫав ҫырмана кайса пӑхса килем…

Ладно, вы пройдитесь ещё раз, а я пойду вон в том овраге посмотрю…

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тата тепрер ҫултан Ванькка Мускавра пентхаусра пурӑнма пуҫлать, эпӗ виҫӗ хутлӑ коттедж туса лартатӑп, виҫ ҫултан Ванькка вертолет туянса яла уявсенче вертолетпа вӗҫсе килме тапратать, эпӗ, эпӗ вара…

А ещё через год Ванька заживет в пентхаусе в Москве, а я построю трехэтажный коттедж, через три года Ванька купит вертолет и будет прилетать на праздники к нам на собственном вертолете, а я, а я…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Том мелкипе хуллен пусса калла-малла сӗрчӗ, сӑрланӑ хӳмене пӑхмашкӑн пӗр ик-виҫӗ утӑм каялла чака-чака тӑчӗ, унта-кунта тепрер хут сӗре-сӗре илчӗ, вара каллех хӑй мӗн тунине тишкӗрсе пӑхрӗ.

Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах эпӗ хам тепрер эрнерен ӑҫта пулассине те пӗлместӗп, — тен, Италире, тен, Англире, е тата Прагӑра пулӑп, — халь эпӗ хам фантази тӑрӑх пурӑнатӑп, вӑл ӑҫта илсе каяссине вара пӗлместӗп.

Но я не знаю, где я буду через неделю, — быть может, в Италии, быть может, в Англии, быть может, в Праге, — я могу теперь жить по своей фантазии, а куда она унесет меня, не знаю.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепрер сехетрен вӗсем хутортан чылай инҫе кайрӗҫ.

Час спустя они были уже далеко за хутором.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed