Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Телейсӗр (тĕпĕ: телей) more information about the word form can be found here.
— Ах, манӑн телейсӗр тӑванӑмсем! ман юранӑ Крикс! —

— О, мои несчастные братья! о, мой любимый Крикс!..

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Паянхи кун пирӗншӗн телейсӗр кун, ҫавӑнпа кашнин чӗри алмазран хытӑрах пултӑр…

Сегодня самый несчастный день для нас, поэтому пусть у каждого сердце будет тверже алмаза!..

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакна вӑл аван ӑнланнӑ: ҫав чухӑн классене хӑйне юраттарас тесен, вӗсене хӑйӗн хыҫҫӑн илсе каяс тесен, вӑл телейсӗр гладиаторсен юнӗпе хӑйне вараласшӑн пулман.

Он понимал, что он не привлечет симпатии этих обездоленных классов тем, что предстанет перед ними б качестве карателя, покрытого кровью несчастных гладиаторов.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах эсӗ манӑн телейсӗр илемлӗхе ҫеҫ юрататӑн, эсӗ мана чуптӑвасшӑн ҫеҫ ҫунатӑн…

Но, к сожалению… ты любишь во мне только мою несчастную красоту… ты жаждешь только моих поцелуев…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ ҫав телейсӗр чурасен массине хӑйсен тӑван ҫӗрӗсене илсе кайма ӗмӗтленетӗп.

— Я надеюсь увести эту массу несчастных рабов в их родные земли.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те, эсӗ ҫак лагерьте куракан утмӑл пин телейсӗр ҫынсем те, эсир чуралантарнӑ миллионлӑ халӑхсем те — чура пулма ҫуралман.

— Ни я, ни шестьдесят тысяч несчастных, которых ты видишь в этом лагере, ни миллионы людей, которых вы поработили грубой силой, не были рождены для того, чтобы быть рабами себе подобных.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫулталӑк та ҫитмен-ха, анчах ҫав сӑмах аллӑ пин телейсӗр, малашнехи пурнӑҫсӑр, пӗр шанӑҫсӑр тӑрса юлнӑ, йывӑр пурнӑҫра тискерленнипе ҫын тивӗҫлӗхне ҫухатнӑ чурасене ҫӗкленӗ; ҫав сӑмах вӗсене тӗнчери чи малта тӑракан салтаксем пулса тӑма пулӑшнӑ, вӗсен чунне хастарлӑх кӗртнӗ, хӑйсене хӗрхенмесӗр ҫапӑҫма вӑй панӑ, ҫын сӑнарне тавӑрса панӑ; Спартак ҫав сӑмахӑн тӗлӗнмелле пысӑк вӑйӗ хӑйне мӗн таран ҫӗклени ҫинчен те шухӑшларӗ: ӑна, чухӑн, путсӗр гладиатора, хӑватлӑ ҫарӑн хастарлӑ та хӑрушӑ ҫулпуҫӗ туса хучӗ, ӑна ытти кирек мӗнле шухӑшсене те ҫӗнтерме пулӑшрӗ, Валерипе ҫыхӑнтаракан таса юратӑва ҫӗнтерме вӑй пачӗ.

Слово это меньше чем в год подняло пятьдесят тысяч несчастных, лишенных всякого будущего, всякой надежды, огрубевших благодаря своему положению и потерявших человеческое достоинство; это слово подняло их на высоту первых солдат мира, вливая в их души мужество, самоотверженность и сознание своего человеческого достоинства; он подумал о таинственном и непреодолимом влиянии этого слова, которое его, бедного, презренного гладиатора, сделало храбрым и страшным вождем могучего войска и влило в его душу способность победить всякую другую страсть, даже благородную и сильнейшую любовь, связывающую его с Валерией.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫапах та телейсӗр хӗрарӑма пӑрахса кайма хӑяйман.

А Спартак всё не решался бросить несчастную женщину.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Телейсӗр Либеон, провинцин хӑравҫӑ префекчӗ, Рим Сенатне хыпар хыҫҫӑн хыпар ҫитерсе, часрах пулӑшу пама йӑлӑннӑ.

Несчастный Либеон, трусливый префект всей провинции, отправлял гонцов к римскому Сенату, умоляя о скорой и серьезной помощи.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Телейсӗр префект чӗркуҫленсе ларчӗ:

Несчастны префект упал на колени:

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ мӗнпур телейсӗр ҫынсен сӑнчӑрӗсене, Рим ҫӗнтерӗвӗсен кумисем ҫумне сӑнчӑрласа лартнисен сӑнчӑрӗсене ҫӗмӗрсе тӑкма тӑрӑшатӑп; мӗнпур амфитеатрсене ҫунтарса ярас, тетӗп, мӗншӗн тесен вӗсенче пире варвар тесе чӗнекен ҫынсем; эпир чикӗшсе те юн тӑкса вилнине курса савӑнаҫҫӗ, этем вӗт культурӑшӑн, телейшӗн, юратушӑн ҫуралать!

Я надеюсь потопить в крови угнетателей стоны угнетенных, разбить цепи несчастных, прикованных к колеснице римских побед, я надеюсь предать огню все амфитеатры, где народ-зверь, называющий нас варварами, упивается резней и бойней несчастных, рожденных тоже для духовных наслаждений, для счастья, для любви и вынужденных вместо этого убивать друг друга.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран пӗр фракциецпа икӗ самнита вӗлерчӗҫ, тепӗр икӗ телейсӗр самничӗ аманчӗҫ те, Суллӑран пурнӑҫ пама тархасласа тӑсӑлса выртрӗҫ.

Спустя двадцать минут один фракиец и два самнита были убиты, а два других несчастных самнита лежали на полу тяжело раненые, умоляя Суллу о жизни.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халь ӗнтӗ килетех вӗсемшӗн телейсӗр кун!

— О, теперь придет для них такой черный день!

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Аташнӑ хушӑра вӗсем телейсӗр кунсем пулассине те аса илмерӗҫ пуль…

— Думаю, что в пылу страсти они ни разу не пропустили даже ни одного черного дня.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Метробий те ҫынсене хисеплеме пӗлет: вӑл ҫав телейсӗр хӗрарӑма хӗрхенчӗ, ӑна йӑпатма пуҫларӗ:

К чести Метробия он почувствовал глубокое сострадание к несчастной и старался приласкать ее.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак тӗрлӗ телейсӗр ӗҫ пулни хыҫҫӑн, хам хуйхӑрса хытса кайнине халь аса илме пултарайратӑп-ши?

Могу ли я припомнить то оцепенение, которое овладело мною после этого ужасного случая?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Эй, мӑнтарӑн, телейсӗр пуҫӑм!

О, проклятие!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫук, ҫӗнтересси пулмасть; консул званиллӗ ҫынсемпе патрицисем гладиаторсен легионӗсен пуҫне тӑрӗҫ, пирӗн ҫара хӑйсен хисеплӗхӗпе хӑйсен ятне парӗҫ тесе шаннӑччӗ эпӗ, хамӑн телейсӗр юлташӑмӑрсем хушшинче те ҫав шанчӑка сарса пынӑччӗ, анчах халь, Катилина, санпа вӑрахчен калаҫнӑ хыҫҫӑн, эпӗ урӑххине куратӑп: сирӗн воспитанирен килнӗ тӗшмӗшсем сире нихҫан та пирӗн ҫулпуҫ пулма парас ҫук.

Нет, победа невозможна, пока я мог предполагать, что люди консульского звания и патриции станут во главе гладиаторских легионов и дадут свое достоинство и имя войску, я оживлял надежды многих моих товарищей по несчастью пылом моих собственных надежд; но теперь, Катилина, я вижу, что предрассудки вашего воспитания никогда не позволят вам быть нашими вождями.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах пирӗншӗн, телейсӗр гладиаторсемшӗн пулсан, ӗҫ йӑлтах урӑх пулмалла.

Но для нас, несчастных гладиаторов, дело заключается совсем в другом.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн ҫак телейсӗр пурнӑҫпа пурӑнас?

Зачем влачить такую несчастную жизнь?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed