Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Станцине (тĕпĕ: станци) more information about the word form can be found here.
Темиҫе теҫетке строительпе пӗрле вӑл Котляровские Кончелана — утраври насус станцине улӑштарса ҫӗнетме ячӗ.

Самолетом он отправил в Кончелан Котляревского с несколькими десятками строителей — реконструировать островную насосную станцию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сисмен хушӑра килтен тухса вӑл кунӗ-кунӗпех подрывниксемпе ӗҫлет, е насус станцине тунӑ ҫӗре, е связистсем патне пыркаласа каять, хайӗн опычӗ ӑҫта кирлӗ — унта пулать.

Украдкой убежав из дому, он целыми днями работал с подрывниками или появлялся на постройке насосной, или у связистов — везде, где был полезен его опыт.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем насус станцине пӑхма тытӑнчӗҫ.

Инженеры занялись осмотром насосной станции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Насус станцине тунӑ ҫӗрте, лупасайӗнче, механиксем бетон хутӑштармалли машина пухаҫҫӗ.

Вдоль постройки насосной станции тянулся навес, под ним механики монтировали несколько бетономешалок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ Артамонов васкаса тумланчӗ, питне ҫурӗ те ӑна ҫывӑхри почта станцине ҫити кайма лаша пама хушрӗ.

Артамонов старший торопливо умылся, оделся и приказал служке, чтоб дали лошадь до ближайшей почтовой станции.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нефтепровод сулахай ҫыран тӑрӑх пырсан та иккӗмӗш станцине туманни хӑрушӑ япала пулса тӑрать, тесе шухӑшлатӑп.

Считаю, что даже и при левобережном варианте рискованно отказываться от второй станции.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах, пӗр станципе ҫеҫ ҫырлахни аван пулӗччӗ те, ҫапах та Ольгохтӑра иккӗмӗш насус станцине пурпӗр тума тивет.

Придется все-таки строить в Ольгохте вторую насосную станцию, хотя, понятно, приятнее было бы обойтись без нее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хрен» ҫакна пӗлтерчӗ: Симферополь станцине нимӗҫсем ҫӗр паровоза яхӑн хуса килнӗ те, арматурӗсене сӳтсе, Германие янӑ.

«Хрен» сообщил мне, что на станцию Симферополь немцы согнали до ста паровозов, разобрали их и вывезли всю арматуру.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эшелон Симферопольтен тухса каять те, Остряково станцине ҫитсен, кӑшт чарӑнса тӑрать.

Эшелон тронулся из Симферополя, прибыл на станцию Остряково и там несколько задержался.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эшелона хӑвӑрт Багерово станцине ӑсатмалла пулнӑ.

Состав отправлялся в экстренном порядке на станцию Багерово.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансен тепӗр ушкӑнӗ Самохвалово ятлӑ станцине хупӑрласа илнӗ.

Другая группа партизан напала на станцию Самохвалово .

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Взрывсем эшелона веҫех аркатнӑ, Битумная станцине ишнӗ, чугун ҫула пӑснӑ.

Взрывами уничтожен весь эшелон, разрушена станция Битумная, путь испорчен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Хрен» станцине пырать те, хайне вагон сцепщикӗ тесе, ӗҫлеме кӗрет.

«Хрен» пришел на станцию, назвался сцепщиком вагонов и получил работу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл, Остряково станцине куҫса, заготзернона весовщик пулса ӗҫлеме кӗнӗ.

Он перебрался на станцию Остряково и устроился там весовщиком в Заготзерно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

5-мӗш станцине пырса ҫитсен, унӑн кӑкӑрӗ хӗртме тытӑннӑ, питне тусан ларса тулнӑ, пӗчченех тӑрса юлнӑ вӑл, унта вал Севастопольрен таврӑнакан курьера тӗл пулнӑ, лешӗ ӑна вӑрҫӑри хӑрушлӑхсем ҫинчен каласа панӑ, 12 сехет хушши кӗтнӗ вӑл хӑйне лав парасса, — ҫакӑн хыҫҫӑн вара вӑл татӑклӑнах ӳкӗнме тытӑннӑ, хӑйне хӑй ҫӑмӑлттайланнӑшӑн ятланӑ, хӑй мӗншӗн хӑранине уҫҫӑнах чухламасӑр, пуласси ҫинчен шухӑшласа, ним ӑнланмасӑр-тумасӑрах, вилме кайнӑпа пӗрех, малалла ҫул тытнӑ.

Когда же он очутился один с изжогой и запыленным лицом, на 5-й станции, на которой он встретился с курьером из Севастополя, рассказавшим ему про ужасы войны, прождал 12 часов лошадей, — он уже совершенно раскаивался в своем легкомыслии, с смутным ужасом думал о предстоящем и ехал бессознательно вперед, как на жертву.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗ кунтан тепӗр станцине ҫитиччен ҫуран каятӑп та, унта поезд кӗтсе илетӗп.

Я пойду отсюда пешком до следующей станции и там дождусь поезда.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пирӗн романс ӑна хаҫат патне станцине шӑвӑнма кирлӗ пулнӑ.

— Наш романс ему потребовался для того, чтобы улизнуть на станцию за газетой.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тата Митя станцине кайса килтӗр-ха.

И пусть Митя сходит на станцию.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Станцине кайнӑ чух ҫул ҫинче тӗл пултӑм! — савӑннипе кӑшкӑрса калаҫать Дмитрий Ильич.

— По дороге на станцию встретил! — кричит восторженно Дмитрий Ильич.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑй ӑшӗнче вӑл совет ҫыннисем, ҫил-тӑмансемпе штормсене пӑхмасӑр, ледоколсем, самолетсем, шыв айӗнче ҫӳрекен кимӗсем, сывлӑшра вӗҫекен дирижабльсем ҫине ларса, пӑр ҫинче куҫса ҫӳрекен «Ҫурҫӗр полюсӗ» станцине пулӑшма мӗнле васканине курса тӑчӗ.

Он представлял себе, как на ледоколах, самолетах, даже на подводной лодке и на дирижабле днем и ночью, несмотря на вьюгу и шторм, спешат советские люди на помощь дрейфующей станции «Северный полюс».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed