Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӳршӗсем (тĕпĕ: кӳршӗ) more information about the word form can be found here.
Юлашки вӑхӑтра кӳршӗсем юратми пулчӗҫ-ха сана — ашкӑнма пуҫларӗ, теҫҫӗ…

А теперь вот соседи на тебя жалуются — озоровать стал…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗҫленине вара ҫывӑхри ҫынсемпе кӳршӗсем ҫеҫ мар, чи ҫывӑх тӑванӗсем те пӗлмелле мар.

Работать так, чтобы не только окружающие, соседи, но даже и самые близкие родственники не знали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӳршӗсем паян каллех чавка пирки кӳренсе пӗлтерчӗҫ, — терӗ Сашӑна амӑшӗ.

— Опять сегодня соседи жаловались на галку, — говорила Саше мать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка харлаттарсах ҫывӑрать, ашшӗ кӳршӗсем патне кайнӑ.

Витюшка спал, отец ушел к соседям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем патне кӳршӗсем, пӑяхамӗсемпе кинӗсем тӑтӑшах пырса лараҫҫӗ.

Зимой в избу к Чекалиным зачастили соседи, родственники.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗркунне уй-хиртен тырпул пухса кӗртсе пӗтерсен, ашшӗпе амӑшӗ тӑтӑшах е пухусенче, е кӳршӗсем патӗнче сӗм тӗттӗмччен ларатчӗҫ, унтан таврӑнсан вара яланах пӗр ӗҫ ҫинчен калаҫатчӗҫ: «Колхоз… Колхоз…»

Осенью, когда с полей убрали хлеб, отец и мать стали допоздна засиживаться на сходке или у соседей, а возвращаясь домой, говорили все об одном: «Колхоз… Колхоз…»

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл сайра хутран ҫеҫ салхулланать, ҫӑкӑр ҫитмен чух кӳршӗсем патне кивҫене каймалла пулсан та, ытла кулянса ӳкмест.

Вообще она редко унывает, даже когда не хватает хлеба и приходится идти к соседям просить взаймы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпир хамӑрӑн пур кӳршӗсем умӗнче те хисепе кӗресси ҫинчен кам та пулин шухӑшланӑ-ши?

Думал ли кто, что мы будем в почтении у всех соседей наших?..

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ӗнтӗ тухнӑ-тухнах — тепӗр кӳршӗсем патне те чарӑнма пулать.

Выйдет хотя бы на стук один — от него можно будет узнать и про соседей…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӳршӗсем ҫапла сӑмах пӗтерчӗҫ.

На том соседи и разошлись.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӗркунне сире те кӳршӗсем патне ярӑпӑр…

— Осенью мы и вас пошлем к соседям…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ох, Зоя пирӗн ҫурта ҫунтарса ярать пуль! — тетчӗҫ кӳршӗсем хӑш чухне.

— Ох, спалит нам Зоя дом! — говорили иной раз соседи.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тимофей Семенович патне халиччен ялти ачасене вӗрентсе пурӑннӑ хӗрӗ Мускавран таврӑннӑ, тенине илтсен — кӳршӗсем пыра пуҫларӗҫ.

Услыхав, что к Тимофею Семеновичу приехала из Москвы дочка — та самая, которая деревенских ребятишек учила в школе, — пришли к соседи:

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӳршӗсем мӗн каланине илтмен-и-ха эсӗ?

— Ты слышала, что соседи говорят?

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паян, ав, каллех ӑшчикне пусарма кӳршӗсем патне кайрӗ пулмалла, килти ӗҫ ҫине те алӑ выртми пулчӗ тет.

Нынче вот, видно, к соседям пошел душу развеять, к домашним делам у него в последнее время руки не лежат.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫав сирӗн… кӳршӗсем мӗнле пурӑнкалаҫҫӗ? — ыйтрӗ Бураков.

— А как эти… ваши соседи себя чувствуют? — спросил Бураков.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Манӑн кӳршӗсем подвала аннӑ пулмалла…

— Боюсь, что соседи мои в подвал спустились…

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах ку вӑхӑтра килте яланах кӳршӗсем ҫеҫ пулаҫҫӗ.

Но дома обычно в это время бывали только соседи.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӳршӗсем — аван ҫынсем, пӑхса усрӗҫ, — терӗ Дуня чей ӗҫнӗ ҫӗртех.

Соседи — люди хорошие, поберегут, — прихлебывая с блюдечка чай, говорила Дуня.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑшпӗр япалине кӳршӗсем патне хӑвартӑм.

А кой-что у соседей оставила.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed