Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Катерина the word is in our database.
Катерина (тĕпĕ: Катерина) more information about the word form can be found here.
— «Ҫапла, Катерина Васильевна пирӗнпе пысӑк ҫынсемпе калаҫнӑ пек калаҫать, ҫавӑнпа эпир те унпа пысӑк ҫынсем пек».

— «Да, Катерина Васильевна обращается с нами, как с людьми солидными, и мы сами зато солидны с ней».

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Эсир мана, господа, йӑлӑхтартӑр ӗнтӗ; кайӑр авӑ Катерина патне, эсир ӑна нихҫан та йӑлӑхтарас ҫук.

«Мне вы надоели, господа; ступайте к Катеньке, ей вы никогда не надоедите.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ҫамрӑксене хӑнасем вырӑнне хума кирлӗ мар, — вӗсем хӑйсен ҫыннисем, Вера Павловна вара ытла калаҫса тӑмасӑр, вӗсене Катерина Васильевна патне хӑваласа ярать:

Но ведь молодежь нельзя считать за гостей, — это свои люди, и Вера Павловна без церемоний гоняет их к Катерине Васильевне:

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак уйрӑмлӑх ҫеҫ пур: ҫамрӑксем, ларнӑ чух, ытларах Катерина Васильевна патӗнче лараҫҫӗ, ларман чухне вара ытларах Вера Павловна патӗнче пулаҫҫӗ.

Можно разве сделать такое различие: молодежь, когда сидит, то сидит более на половине Катерины Васильевны, когда не сидит, то более на половине Веры Павловны.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вечерта ҫынсем нумай пулсан, вӑл алӑксене уҫаҫҫӗ, вара хӑнасем хӑйсем кам патӗнче хӑнара иккенне те пӗлмеҫҫӗ: те Вера Павловна, те Катерина Васильевна патӗнче; ҫитменнине тата хуҫасем хӑйсем те начар чухлаҫҫӗ ҫакна.

А когда вечер многолюден, эти двери отворяются, и тогда уж гостям неизвестно, у кого они в гостях, — у Веры Павловны или у Катерины Васильевны; да и хозяйки плохо разбирают это.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

хӑш чухне хваттерсен хушшинчи алӑксене питӗрсе хураҫҫӗ, мӗншӗн тесен пӗр хваттерӗн залӗпе тепӗр хваттерӗн гостинӑйне пӗрлештерекен алӑксем яланах питӗрӗнчӗк тӑраҫҫӗ, Вера Павловнӑпа Катерина Васильевна пӳлӗмӗсене пӗрлештерекен алӑксем ҫеҫ яланах уҫӑ, — ҫапла вара, ҫынсем йышӑнакан пӳлӗмсене пӗрлештерекен алӑксем хӑш чухне питӗрӗнчӗк тӑраҫҫӗ; ку вӑл ушкӑн пӗчӗк чухне ҫапла пулать.

иногда двери между квартирами остаются заперты, потому что двери, соединяющие зал одной с гостиною другой, вообще заперты, а постоянно отперта только дверь между комнатою Веры Павловны и Катерины Васильевны, — итак, иногда двери, которыми соединяются приемные комнаты, остаются заперты; это, когда компания невелика.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫулталӑкӑн ытти вӑхӑчӗсенче вара, ирпелен хӗрӗпе кӗрӳшне (вӑл халӗ Ҫурҫӗр Америка ҫынни-ха) йышӑннисӗр пуҫне, старикӗн тата урӑх савӑнӑҫсем те пулаҫҫӗ: вӑл хӑй патне час-часах, кашни эрнерех е час-часрах та Катерина Васильевнӑпа тата ун упӑшкипе пӗрле пыракан хӑнасене йышӑнать, — хӑш чухне, темиҫе ҫамрӑк ҫынпа пӗрле, Кирсановсем кӑна пыраҫҫӗ, хӑш чухне халӑх нумайрах та пулать: завод Кирсановпа Бьюмонт тусӗсен хула хыҫӗнче уҫӑлса ҫӳремелли вырӑнӗ шутланать.

А в остальное время года старик, кроме того что принимает по утрам дочь и зятя (который так и остается североамериканцем), часто, каждую неделю и чаще, имеет наслаждение принимать у себя гостей, приезжающих на вечер с Катериною Васильевною и ее мужем, — иногда только Кирсановых с несколькими молодыми людьми, — иногда общество более многочисленное: завод служит обыкновенною целью частых загородных прогулок кирсановского и бьюмонтского кружка.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Катерина, пуҫне ҫӗклесе, ҫӑлтӑр сапнӑ пӗлӗт ҫинелле чылайччен пӑхса тӑчӗ.

Катерина, подняв голову, долго смотрела на звездное небо.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Арҫын ачасем патне Катерина ҫитсе тӑчӗ.

К мальчикам подошла Катерина.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина тӗтреллӗ кӑтартакан куҫӗсемпе ачан питне-тинкерсе пӑхрӗ, унӑн вирелле тӑракан, итлеме пӗлмен ҫӳҫне ҫупӑрласа илчӗ.

— Катерина затуманенными глазами заглянула мальчику в лицо, пригладила непокорные вихры.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина шӑппӑн-шӑппӑн ун патне утса пычӗ, ачана хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Катерина неслышно подошла сзади и привлекла мальчика к себе.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина вӗсене урам кӗтессине ҫитичченех ӑсатса ячӗ те калле пӳртне кӗчӗ.

Катерина, проводив их до угла, вернулась в избу.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи йывӑр ҫулсене, хӗрарӑмсемпе пӗрле пурӑнса ирттернӗ ҫулсене асне илчӗ.

Катерина вспомнила нелегкие военные годы, прожитые вместе с женщинами.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина пуҫне ҫӗклерӗ.

Катерина подняла голову.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина шухӑша кайса тӑчӗ.

Катерина задумалась.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫаплах каларӑр-и вара? — Катерина учитель ҫине йӑлӑннӑ пек пӑхса илчӗ.

— Так и сказали? — Катерина умоляюще поглядела на учителя.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мана-и? — Катерина сӗтел хушшинчех сиксе тӑчӗ, ачасем ҫине пӑхса илчӗ.

— Меня? — Катерина поднялась из-за стола и покосилась на детей.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сана, Катерина Васильевна, правлени председателӗ тӑвасшӑн.

Вас, Катерина Васильевна, председателем правления выдвигают.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Салам, Катерина Васильевна.

— Поздравляю, Катерина Васильевна!

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан кулян, ҫуркунне эпир унӑн туратне касса илӗпӗр, — ывӑлне лӑплантарасшӑн пулчӗ Катерина, — кантӑк умне лартӑпӑр.

— Ничего, мы весной черенок от него возьмем, — успокоила сына Катерина, — под окном посадим.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed