Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
— Ай-яй! — тесе ячӗҫ ачасем.

— Вот это да! — ахнули ребята.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Унӑн пайӑркисем Григорин ҫара пуҫӗнчи ҫӑра кӑвак ҫӳҫ пӗрчисене кӗмӗл пек ҫутатса ячӗҫ, шуранка та ним хускалманнипе хӑрушла курӑнакан пичӗ тӑрӑх шӑвӑнса ҫӳрерӗҫ.

Лучи его серебрили густую седину на непокрытой голове Григория, скользили по бледному и страшному в своей неподвижности лицу.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗнер кӑнтӑрла ҫеҫ-ха, пахчара, ҫӗрулми ҫумлакан кӳршӗ арӑмӗсем хӗрарӑмсен хурлӑхлӑ юррине тӑсса ячӗҫ те, — унӑн чӗри хӗскӗчпе хӗснӗ пек ыратса килчӗ, вӑл ирӗксӗр ҫӗртен тӑнлама тытӑнчӗ.

Еще вчера днем, на огороде, когда бабы, половшие по соседству картофель, запели грустную бабью песню, — у нее больно сжалось сердце, и она невольно прислушалась.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем утса килнӗ сасӑсене илтсе, утсем хуллен кӗҫенсе ячӗҫ.

Заслышав их шаги, тихо заржали кони.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем кӗҫех кирлӗ таран лаша тупса ячӗҫ те, ҫакӑ малтанхи вӑхӑтра чӑнах та хытӑ пулӑшрӗ.

Лошадьми они скоро разжились, и это на первое время сделало их действительно неуловимыми.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫпулттипе Кривски хуторӗ патӗнчерехре вӗсем ҫеҫенхиртен таврӑнакан ут кӗтӗвӗ варрине кӗрсе кайрӗҫ, хӑйсене йӗрлесе пыракансем ҫинелле юлашки хутчен темиҫе пуля кӑларса ячӗҫ те хӗпӗртесех лешсем чылай хыҫала юлнине асӑрхарӗҫ.

В сумерках неподалеку от хутора Кривского они въехали в середину возвращавшегося со степи табуна, в последний раз сделали по преследователям несколько выстрелов и с радостью увидели, что погоня отстает.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларса, вӗсем ывӑннӑ лашисене ҫӑмӑл ашӑпа ячӗҫ.

Обнажив шашки, они пустили усталых лошадей легким наметом.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗвере утсене шӑварчӗҫ те малтан уттарса ҫеҫ пычӗҫ, кӑштахран юртӑпа ячӗҫ.

В пруду напоили лошадей и снова тронулись в путь, сначала шагом, а спустя немного — рысью.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыран хӗрринче хуллен кӑштӑртатса утнӑ сасса илтсен, вӗсем янӑравлӑн кайӑнклатса тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ те, вӑрман тӑррине ҫӗкленсен, ҫуначӗсем айӗнчи акӑш-макӑш ҫуталса йӑлтӑртатакан, юр пек чӑлт-шурӑ тӗкӗсем Григорий куҫне чалкӑштарса ячӗҫ.

Заслышав шорох на берегу, они взлетели с зычным трубным кликом, и, когда поднялись выше леса, — в глаза Григория ударил дивно сияющий, снежный блеск их оперения.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыран хӗрринчи шыв тапса хӑпарнӑ тӗле ҫатансем пӑрахса, вӗсем лашасене пӗрерӗн ҫавӑтса каҫрӗҫ те, Дон леш енче стройпа йӗркеленсе тӑрса, разведка кӑларса ячӗҫ, ун хыҫҫӑн вара Елански станица еннелле кайма тапранчӗҫ.

На окраинцы положили плетни, лошадей по одной провели в поводу, на той стороне Дона построились и, выслав вперед разведку, пошли в направлении Еланской станицы.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксем шӑлӗсене ҫыртса чӗмсӗррӗн ҫӗрелле пӑхрӗҫ, вӗсем вырӑнне вара хӗрарӑмсем вӑрӑм чӗлхисене йӳле ячӗҫ.

Казаки смотрели в землю и угрюмо молчали, зато бабы давали волю языкам.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вешенскинелле ҫул тытнӑ май, вӗсем лару-тӑру ҫинчен сӑмах тапратса ячӗҫ те питӗ хӑвӑрт пӗр чӗлхе тупрӗҫ.

По дороге в Вешенскую они заговорили о создавшемся положении и очень быстро нашли общий язык.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Демобилизаципе тавӑрса ячӗҫ.

— Демобилизован.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗншӗн тата иртерех ячӗҫ?

— Чего же это тебя рано спустили?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗненетӗн-и те, ҫак туй хыҫҫӑн кӑмӑл пӑсӑлнипе, эпӗ ҫӗр ҫывӑраймарӑм: кӗпе айне пӗр йӗкӗр ывӑҫ пӑрҫа пырса ячӗҫ тейӗн, — ҫӗрӗпе хыҫкаланса выртрӑм…

Веришь, до того расстроился опосля этой свадьбы, что всю ночь не спал, лежал, чухался, как, скажи, мне пригоршню блох под рубаху напустили…

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мана, ав, куратӑн, мӗнлерех хитрелетсе ячӗҫ аҫа ҫапман шурӑ поляксем! —

А меня вот видишь, как белые-поляки обработали, в рот им дышло! —

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Райкомра эсир пуҫарса янӑ ӗҫ ҫинчен питӗ пӗлесшӗн, мана вӗсем эсир кунта мӗн тунине тӗплӗн пӗлме хушса ячӗҫ.

В райкоме очень заинтересованы вашим начинанием и поручили мне подробно узнать, что вы тут делаете.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Прораб, мучи, хӗрсем нимӗн каламасӑр кулса кӑна ячӗҫ.

Прораб, старик я девушки только засмеялись в ответ.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сухалӗ кӑштах ҫӗкленчӗ, куҫӗсем хӗсӗнчӗҫ те кулса ячӗҫ.

Борода его приподнялась, глаза прищурились и заулыбались.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӗрӗс!» тесе кӑшкӑрса ячӗҫ пурте аллисене ҫупса.

Верно!» — закричали все и захлопали в ладоши.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed