Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Питне-куҫне хӑвӑрт пӗркелесе, вӑл Российӑн ӗмӗртен ӗмӗрхи мужикне сӑнласа кӑтартасшӑн пек пулчӗ те, ҫавӑнтах хӑйӗн курӑнман сухалне те ярса тытрӗ.

Быстрой гримасой он хотел изобразить вековечного российского мужичка и даже схватился за невидимую бороденку.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Икӗ утӑм малалла ярса пусрӗ, анчах шуҫса кайрӗ те каллех ӳкрӗ.

Сделал два шага и опять упал.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ман алла сирсе ячӗ, пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, анчах сулӑнса кайрӗ те тӳрех тӗшӗрӗлсе анчӗ, хӑйпе пӗрле мана та ӳкерчӗ.

Он отстранил мою руку, сделал шаг вперед, но споткнулся и упал вниз лицом, повалив и меня.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Митя тете шуррисене кучченеҫ ярса пачӗ, — терӗ Уча.

Дядя Митяй гостинцы белякам прислал, — сказал Уча.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька сасартӑк мана хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ:

Васька порывисто схватил меня за плечо:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тата акӑлчансемпе французсем Деникина аэроплансемпе темле «танькӑсем» — чӳречеллӗ тимӗр пӳртсем ярса панӑ.

Англичане и французы прислали Деникину аэропланы и еще танки — железные хаты с узкими щелками вместо окон.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан Илюха вӑрӑммӑн ярса пусрӗ, тӗллерӗ те пӑхӑр гильзӑсем чӑнкӑртатни манн чӗренех пырса тиврӗ.

Илюха сделал огромный шаг, прицелился, и звон медных гильз больно отдался у меня в сердце.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗармеецсем винтовкисене ярса тытрӗҫ.

Красноармейцы схватились за винтовки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ун умнее пырса тӑчӗ, ӑна ташлама чӗнсе урипе тапрӗ, унтан пӳрнисене вылятса, ташша ярса пачӗ.

Он подошел к ней, топнул ногой, вызывая, и пошел по кругу, прищелкивая пальцами.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пусма ҫинчен ансан, эпир ӑна аллинчен ярса тытрӑмӑр та, пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех каласа пама тытӑнтӑмӑр.

Когда он слез, мы схватили его за руки и заговорили, перебивая друг друга.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эп пӗлетӗп, — терӗ мана Васька шӑппӑн, ку тумтире пире Ленин ярса панӑ.

— Я знаю, — тихонько шепнул мне Васька, — это Ленин прислал нам одежду.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Митя тете тухса кайсан, Сиротка ҫак парнесене пире рабочисемпе салтак депутачӗcен Совечӗ ярса пани ҫинчен каларӗ.

Когда дядя Митяй ушел, Сиротка сказал, что подарки прислал нам Совет рабочих и солдатских депутатов.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ эпӗ, Васька тимӗр тӑлла сулса ярса юр ӑшнелле ывӑтсан, вӑл Ӳкнӗ ҫӗре кайрӑм та, ӑна ҫӗртен илсе фуфайка подкладки айнелле ҫӗтӗк кӗсъе витӗр антарса ятӑм.

Вот почему, когда Васька размахнулся и закинул кандалы в снег, я пошел туда, где они упали, поднял и опустил за подкладку телогрейки через дыру в кармане.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл Абдулкӑран ярса тытнӑ та тӳсӗмсӗррӗн тӑпӑртаткаласа тӑрать.

Он держался за Абдулку и дрыгал ногой от нетерпения.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан эпӗ алӑка тӗкрӗм те шалалла пӗр утӑм ярса пусрӑм кӑна…

Толкнув дверь, я шагнул через порог.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Астӑватӑр-ха, Каменев ун чухне: «ӑнлантарса парасси» политика мар, тесе мана «сулахайран» критиклесе те пӑхрӗ; политика тытса пырасси, ун шучӗпе, политикӑлла комбинацисем, ытти партисемпе интригӑсем муталаса хӑтланасси, блоксем туса е вӗсене салатса ярса аппаланасси, парламент трибуни ҫинчен япшар сӑмахсем каласа хӑлаҫланасси иккен!

Каменев тогда, как вы помните, даже критиковал меня «слева», утверждая, что «разъяснение», дескать, не политика; вести политику, по его мнению, значит плести политические комбинации, интриги с другими партиями, блокироваться и деблокироваться, витийствовать на парламентской трибуне!

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ҫапах та «сӑмах ирӗклӗхне» ярса илнӗ буржуалла пресса питӗ мӗскӗн! — терӗ вӑл.

— Все-таки удивительно ничтожна дорвавшаяся до «свободы слова» буржуазная пресса! — сказал он.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рябушинский ав суту-илӳпе промышленность съездӗнче ҫав лару-тӑруран ҫӑлӑнса тухма «халӑхӑн суя тусӗсене — демократиллӗ советсемпе комитетсене — пыртан ярса илме пултаракан выҫлӑхӑн шӑмӑллӑ алли кирли» ҫинчен пӗлтерет.

Вот Рябушинский на торгово-промышленном съезде провозглашает, что для выхода из положения «потребуется костлявая рука голода, которая схватила бы за горло лжедрузей народа — демократические советы и комитеты».

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӳлӗ тунӑшӑн аркӑр ҫинче Макӑрать ачи хӑй те, ан ятлӑр… унтан, ахӑлтатса ярса, урӑххи ҫине куҫрӗ:

Ведь ребенок сам не рад, На поле он сделал морю… и, похохотав, перешла на другое:

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Паллах, вӗретнӗ шывпа ҫеҫ ӗнтӗ, чей ҫук, хурлӑхан ҫулҫи ярса вӗрететпӗр.

— Разумеется, кипятком, чаю нет, заправляем листом смородины.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed