Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялта the word is in our database.
ялта (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен, ҫавӑн пек позици Шалыгин районӗнчи Веселый ятлӑ чиркӳллӗ ялта суйласа илтӗмӗр.

И остановили свой выбор на селе Весёлом Шалыгинского района.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ахӑртнех, вӗсем партизансен парачӗ ҫинчен илтнӗ пулмалла та, ҫак вӑрман варринче ларакан ялта серепене лекме пулать тесе шутланӑ пулмалла.

Вероятно, слухи о партизанском параде дошли до мадьяр, и окружённое лесом село показалось им ловушкой.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кашнин чӗринчех калама ҫук пысӑк савӑнӑҫ, — Совет влаҫӗ ку ялта пӗр кун та, пӗр самант та тӑшман мӑшкӑлӗ пулман, тейӗн.

У каждого на душе радость, так стало, как будто советская власть и на день не уходила отсюда.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне эпир Глуховски районӗнчи Дубовичи ятлӑ чиркӳллӗ ялта, партизансен вӑйӗсене пӑхса тухас май, парад туса ирттерме шутларӑмӑр.

На этот день у нас был назначен парад в селе Дубовичи Глуховского района, народный смотр партизанских сил.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ялта тӑнӑ чух Кочубейщина вӑрманӗнчен пирӗн пата Шалыгин районӗнчи партизансем вунвиҫӗ ҫын килсе тухрӗҫ.

из леса Кочубейщина к нам пришла группа партизан Шалыгинского района — 13 товарищей.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Январӗн юлашки кунӗсенче эпир ҫак ялта темиҫе кун хушши чарӑнса тӑтӑмӑр.

Мы пробыли в этом селе несколько дней в последние дния января.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Январӗн 15-мешӗнче Руднев Бруски ятлӑ чиркӳллӗ ялта собрани туса ирттерчӗ.

15 января Руднев созвал народ в селе Бруски.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫула май пирӗн отряд вун-вуник ялта нимӗҫ полицийӗсене пӗтерсе тӑкрӗ, темиҫе ҫыхӑну узелне аркатса хӑварчӗ.

По пути отряд очистил от полиции с десяток сёл и уничтожив линии связи.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ҫын хӑйне Хинель вӑрманӗнчен инҫетрех мар ялта пурӑнакан учитель тесе паллаштарчӗ.

Он представился, как учитель, живёт тут под Хинельским лесом в селе.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр ялта кӑна тарса пытанма ӗлкӗреймен полицейскисем пире хирӗҫ тӑма пикенсе пӑхрӗҫ.

Только в одном селе несколько не успевших удрать полицейских попытались оказать сопротивление.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Октябрь уявӗ вӑхӑтӗнче эпир Спадщан вӑрманӗ ҫывӑхӗнчи пӗр ялта районри учительсен конференцине ирттерме шут тытрӑмӑр.

В Октябрьские праздники, тесно сблизившие партизан с населением, мы задумали провести в одном из сел вблизи Спадщанского леса учительскую конференцию в масштабе всего района.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ун пек учительсем кашни ялта тенӗ пекех пур.

Такие учителя были почти в каждой деревне.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Воргол ятлӑ ялта пирӗн хамӑр врач — Надежда Казимировна Маевская юлташ ӗҫлет, Новая Слобода ялӗнче пирӗн задани тӑрӑх икӗ фельдшерица — Галина Михайловна Борисенкопа Матрена Павловна Бибина юлташсем ӗҫлеҫҫӗ.

В селе Воргол у нас был свой врач — Надежда Казимировна Маевская, в селе Новая Слобода по нашим заданиям работали фельдшерицы Галина Михайловна Борисенко и Матрёна Павловна Бобина.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ялта вӑрмантан пырса кӗнӗ чух чи пирвайхи ҫуртрах колхозница-активистка Пелагея Соловьева пурӑнать, вӑл мана питӗ лайӑх пӗлекенскер.

В первой же хате от леса, жила хорошо меня знавшая колхозница-активистка Пелагея Соловьёва.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр ялта вӑл ӗлӗк пӗчӗкҫӗ чухне хӑйӗн ашшӗпеле пӗрле кӗтӳ кӗтнӗ тепӗр ялта — ҫӗрулпучӗ патӗнче тарҫӑра пурӑннӑ, виҫҫӗмӗш ялӗнче вӗреннӗ, тӑваттӑмӗшӗнче — колхоз организациленӗ.

В одном селе его помнят семилетним пастушком, пасшим общественный скот вместе со своим батькой, в другом он батрачил на помещика, в третьем учился, в четвёртом был одним из организаторов колхоза.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Григорий Яковлевича районра кирек хӑш ялта та лайӑх пӗлетчӗҫ, пур ҫӗрте те ӑна «хамӑр ҫын» тесе шутлатчӗҫ.

Во всех селах района Григорий Яковлевич свой человек.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗн те тӑваймастӑн, чӗлхене аван пӗлекеннисем майӗпен автансӑр ялта пурӑнма куҫаҫҫӗ.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Унта, ялта, чухӑнсем мӗнлерех пурӑнаҫҫӗ?

Как там беднота живет в селе?

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку ялта та эпир нимӗн те улӑштараймарӑмӑр, ӗнтӗ унтан тухса кайма та хатӗрлентӗмӗр, ҫав вӑхӑтра сасартӑк улпут ҫурчӗ енчен музыка сасси илтӗнсе кайрӗ.

И в этом селе мы ничего не поменяли, хотели уже уходить, как вдруг со стороны барского дома донеслись звуки музыки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Паянхи, ҫурла уйӑхӗн 4-мӗшӗнчи, ир тӗлне ҫутӑ Йӗпреҫ, Пӑрачкав, Шупашкар, Ҫӗмӗрле районӗсенчи 14 ялта пулман.

На сегодняшнее утро, 4 августа, без электричества оставались 14 деревень в Ибресинском, Порецком, Чебоксарском и Шумерлинском районах.

Ялсем ҫутӑсӑр юлнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29317.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed