Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чун the word is in our database.
чун (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
Ҫакна пӗлмесӗр чун канать-и вара ман?

РАзве успокоится моя душа не узнав об этом?

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Ку ӑсурник ыр хыпарпа килменнине чун сиснӗччӗ-ха та, чӑнах та ҫапла пулса тухрӗ.

Ведь чувствовал, что это страшилище залетело к нам не к добру, так оно и вышло.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Килти чӗр чун хуҫине пӑхать тет вӑл.

Говорят, каковы хозяева — такова и домашняя живность.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Чш-ш, шӑп, ан шавлӑр, чун кӗчӗ тусӑма.

Тс-с-с, тише, кажется, наша кошка ожила.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Пӗркун, ӑшӑтса ярсан, хӗлӗпе чӳрече хашакӗ хушӑкӗнче тӗлӗрсе выртнӑ пӗр шултӑра шӑна вӑраннӑ та — мӗн тетӗр эсир? — чӗр чун масинчен тухса кайрӗ вӗт, пуҫне йӑлт ҫухатрӗ!

Когда в прошлый раз солнышко тоже пригрело, проснулась крупная муха, дремавшая всю зиму в оконной щели — и что вы думаете? — Мурка тогда совсем голову потеряла!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Чун варлийӗн куҫ харшийӗсем хушшинче урлӑ выртакан тарӑн пӗркеленчӗкӗсенче, ҫӑвар хутламӗсенче, мӑкӑрӑлчӑк шӑммисенче темле тискертерех хаярлӑх сисӗнсе тӑрать.

Что-то суровое, почти жестокое было в глубоких поперечных морщинах между бровями ее возлюбленного, в складках рта, в резко очерченных скулах…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чун тухас пек хуйхӑрса пурӑнтӑм ку уйӑхсенче…

Вся душа у меня изболелась за эти месяцы…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, куҫҫуль витӗр кулса, чун савнийӗ ҫинчен куҫне илмесӗр, шӑппӑн каласа хучӗ:

Улыбаясь сквозь слезы, не сводя с возлюбленного глаз, тихо сказала:

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӑрахса хӑвармаллаччӗ те ҫеҫенхире, илмелле марччӗ чун ҫине ытлашши ҫылӑх.

Было бы бросить его в степи, не брать лишнего греха на душу.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун чухне чун тӑраничченех калаҫаттӑмӑрччӗ совет влаҫӗпе.

Вот тогда мы потолкуем по душам с Советской властью!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата власть йӗрӳ ҫине ӳкесрен те чун ҫук.

Да и опасаюсь, как бы власть не дозналась про тебя.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хирӗҫ хуравласа калани ҫеҫ хӑлхине кӗреймерӗ, ҫапах та, чун систернипе уҫӑмсӑррӑн пӑлханса ӳкнӗскер, кравать ҫинчен тӑрса чӳрече умне пычӗ.

Ответа он не услышал, но, движимый неясным чувством тревоги, встал с кровати и подошел к окну.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах вӑл чун туртӑмне ҫӗнтерчӗ, каймарӗ.

Но она все же пересилила это желание, не пошла.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавна сиссе ҫитрӗм те вара — тӳрех чун сивӗнчӗ.

Приметил я это дело, и сразу у меня сердце захолодало.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малтанах эпӗ — куна ху та пӗлетӗн — пӗтӗм чун хавалӗпе совет влаҫӗшӑн тӑтӑм, унтах йӑлтах арканса-вӗтелсе кайрӑм…

И я сначала — ты же знаешь это — с великой душой служил Советской власти, а потом все это поломалось…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кама-ха, Прохорсӑр пуҫне, Григорий чун патӗнчи вӑрттӑн шухӑшӗсене уҫса пама пултартӑр?

С кем же как не с Прохором мог поделиться Григорий своими самыми сокровенными думами?

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук, чун туртмарӗ.

— Нет, не схотел.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чун туртмасть пуш савӑтпа сӗтӗрӗнсе ҫӳреме…

Душа не позволяет ходить с порожней посудой…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья хӑй ҫине мӗнпур чун хавалӗпе юратса та парӑнса пӑхнине Григорий пӗрре ҫеҫ, алӑк патӗнче, асӑрхарӗ, тӗрӗссипе вара, ҫакӑ вӑл мӗн калас тенине йӑлтах сӑмахсӑр-мӗнсӗр каларӗ.

Только один взгляд Аксиньи от порога, прямой, исполненный любви и преданности, поймал Григорий, и этим, по сути, все было сказано.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Маларах пӗтӗм чун хавалӗпе хӗрсе-хавхаланса ӗҫленӗ Мишка сасартӑк ним мартанах, аллинчи пуртта е савана пӑрахса, ӑҫта та пулин аяккарах кайса ларнине вӑл пӗрре мар тӗлӗнсе сӑнарӗ.

Она не раз с удивлением наблюдала, как Мишка, ранее трудившийся с полным самозабвением, вдруг ни с того ни с сего бросал топор или рубанок и садился где-либо в сторонке отдыхать.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed