Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Ҫӑткӑн тискер кайӑксем хӑйсем сиккелесе хӑтланнинчен ним усси те ҫуккине курсан, ассӑн сывласа йывӑҫ айне кӗрсе выртнӑ.

Хищники, убедившись в бесплодности своих попыток, тяжело дыша, улеглись под деревом.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакна курсан, сунарҫӑ тата хытӑрах сыхланса ута пуҫланӑ.

Увидев это, охотник стал еще более осторожен.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӗтел йӗри-тавра вырнаҫса ларса, картла выляса ларакан хӗрлӗ ӳтлӗ виҫӗ тискер ҫынна курсан, Фелим часах урӑлса кайнӑ.

Вид трех краснокожих дикарей, расположившихся вокруг стола за карточной игрой, протрезвил Фелима больше, чем сон.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Э, ку койотсем ҫеҫ», — тесе шухӑшларӗ вӑл, ҫыр хӗррипе каллӗ-маллӗ чупкалакан тискер кайӑк кӗтӳне курсан.

«А, это только койоты», — подумал он, увидев целую стаю хищников, снующих взад и вперед по берегу.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Гасиенда хапхине сӑлӑп хунине курсан, вӑл тӗлӗнсе пӑхса илнӗ.

На лице его отразилось недоумение, когда он заметил, что ворота гасиенды заперты на засов.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫсӑр юланута курсан, унӑн куҫӗсем сасартӑк выляма пӑрахса, кӗленче куҫ пек пулса тӑнӑ, тути шуралса кайнӑ, янах шӑммийӗ аялалла усӑнса аннӑ.

Когда он увидел всадника без головы, его глаза вдруг остановились, точно стеклянные, губы побелели, а нижняя челюсть отвисла.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав пӗлмелле мар кӗлеткене курсан, майорӑн экспедицийӗнчи членсем те пит хумханса кайнӑ, ҫавӑн пек тӗлӗнмелле явлени мӗнле пулнине ниепле те ӑнланса илме пултарайман.

Члены экспедиции майора при виде этой загадочной фигуры были тоже сильно взволнованы и не могли придумать, как объяснить такое странное явление.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим алӑк патнелле кайнине курсан, йытӑ тӑчӗ.

Собака поднялась, видя, что Фелим направился к двери.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй ӑшӗнче: «Турӑ кӑна хӑтартӑр ӗнтӗ, кунта, ҫеҫенхирте, юланутлӑ тутар курсан, ҫывӑхра пулсан та, хӑтӑлаймӑн», — тесе пынӑ.

А сам думает: «избави бог, тут, в чистом поле, увидит конный татарин; хоть близко, а не уйдешь».

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавна курсан, Жилин крепӑҫре пурӑннӑ чухне хӗвел ӑҫтан тухса ӑҫта аннине астуса иле пуҫланӑ.

Стал Жилин вспоминать, когда он в крепости дома жил, где солнце всходило и где заходило.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав ҫынна курсан, Жилин пӗтӗмпех тӗлӗнсе кайнӑ — вӑл Костылин пулнӑ.

Так и ахнул Жилин, — узнал Костылина.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хусахсене курсан, тутарсем шӑхӑрса сиксе тухнӑ та ҫапӑҫа пуҫланӑ.

Татары завизжали, выскочили.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Апла пулсан та, тӗнчере пачах пулмалла мар япалана курсан, чи лайӑх ӑс-тӑнлӑ ҫынсем те унӑн реальнӑҫӗ пирки иккӗленме пуҫланӑ.

И все же при виде совершенно противоестественного зрелища даже самые здравомыслящие стали сомневаться в его реальности и мысленно повторяли.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек япалана курсан та сирӗн сехре хӑпмасан, вӑл тӗлӗнмелле пулнӑ пулӗччӗ.

Что бы вы подумали?

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юн кӳлленчӗкне курсан старикӗн ытлашши ӑш ҫунмалла ан пултӑр тесе, майор ҫав ҫула суйласа илнӗ.

Этот путь был выбран майором с тем, чтобы избавить старика от мучений при виде пролитой крови.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй умӗнчи юланута курсан, тӗксӗм плащлӑ ҫын хуллен кӑшкӑрса илнӗ.

Увидев всадника впереди себя, человек в темном плаще слегка вскрикнул.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унта никам та ҫуккине курсан, вӑл хӑйӗн кантрине илнӗ те йӑпӑр-япӑрах ӑна шыв урлӑ персе каҫарса янӑ.

Убедившись, что там никого нет, он взял свое лассо и ловким движением перекинул через всю ширину реки.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Патшана курсан, ҫынсем пурте ҫӗлӗкӗсене илнӗ.

Увидал народ царя — все поснимали шапки.

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавна курсан, йӗкӗрешсем, кӗтӳҫӗсем хыҫҫӑн чупса, хуса ҫитнӗ те выльӑхсене туртса илнӗ.

Близнецы увидали это и побежали за пастухами, догнали их и отняли скотину.

Рим хули пуҫланни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Абдула курсан, вӗсем ӑна йӗри-тавра сырса илнӗ те, унӑн лашине чарса: «Эсӗ ӗҫе пирӗн майлӑ тумасан, эпир сана вӗлеретпӗр», — тесе, юна пуҫланӑ.

Как только увидали визиря, обступили его, остановили лошадь и стали грозить ему, что они его убьют, если он по-ихнему не сделает.

Абдул визир // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed