Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Вӗсем алӑк хушӑкне кӗрсе тӑнӑ та, Коля каллех пистолетне тытнӑ.

Они вошли в дверную нишу, и Коля вытащил пистолет.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк витӗр пӗр сас-чӳ те илтӗнмен, чӳречесене шалтан карса лартнӑ пулнӑ.

Из-за двери не доносилось ни одного звука, окна были занавешены.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ун хыҫӗнчен алӑк хупӑннӑ-хупӑнманах Коля сиксе тӑрса тумланма тытӑннӑ.

Как только за ним закрылась дверь, Коля вскочил и стал одеваться.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк патӗнчен аяккалла хуса ярас пулсан, вӑл чӳречерен кармашса пӑхма тӑрӑшнӑ е хурланса крыльца ҫинче ларнӑ.

Когда его прогоняли, он пытался заглянуть в окно или, мрачный как туча, сидел на крылечке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ҫурт йӗри-тавра нумайччен ҫӳренӗ, алӑк умӗнче хуралланӑ, Ленӑн кашни сывласа янине те, фельдшерӑн кашни сӑмахне те илтесшӗн тӑрӑшнӑ.

Коля подолгу ходил вокруг дома, дежурил под дверью, стараясь расслышать каждый вздох Лены и каждое слово фельдшера.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл сасартӑк сиксе тӑнӑ та алӑк патнелле ыткӑннӑ.

— Он вдруг вскочил и быстро направился к выходу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ыйхӑ витӗр Коля ялӑн тӗттӗм урамне курнӑ, йытӑсем вӗрнине тата алӑк чӗриклетнине илтнӗ.

Сквозь сон видел Коля тёмную деревенскую улицу, слышал глухой собачий лай и скрип двери.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк умӗнче ситцӑ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫаруран, вунӑ ҫулсене ҫитнӗ ырхан пит-куҫлӑ хӗрача тӑнӑ.

Худенькая девочка лет десяти, босая, в ситцевом платьице, с простодушным лицом, стояла в дверях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӑра чанклатса илнӗ те, алӑк уҫӑлса кайнӑ.

Щёлкнул замок, дверь отворилась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк патне такам ҫӑмӑллӑн утса пынӑ.

Лёгкие шаги приближались к двери.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ахӑртнех, карчӑк алӑк патӗнчен пӑрӑнман та пулас.

Женщина, по-видимому, не отходила от двери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк ҫийӗнчех уҫӑлнӑ.

Дверь открылась сразу же.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл, пӗчӗк те хытканскер, алӑк хушшинче тӑнӑ; икӗ ҫивӗт туни хулпуҫҫисем ҫинче выртнӑ.

Она стояла в дверях, маленькая, худощавая; две косички лежали у неё на плечах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эс алӑк хыҫӗнче мӗн туса тӑтӑн вара?

— Что ты делала здесь, за дверью?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк умӗнче Александра Андреевна ҫамкине алӑпа хыпаласа тӑнӑ.

Александра Андреевна стояла в дверях, приложив руку ко лбу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара темле именсе алӑк ҫине пӑхса илнӗ те шӑппӑн ыйтнӑ:

Потом подозрительно покосился на дверь и спросил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Питӗркӗчӗ кӗмсӗртетсе шунӑ та, алӑк ерипен уҫӑлнӑ.

Загремел засов, дверь отворилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк хыҫӗнче пӑшӑлтатса илнӗ.

За дверью перешёптывались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юлашкинчен алӑк хыҫӗнче ура сассисем илтӗннӗ, унтан хӗрарӑм сасси: — Кам унта? — тесе ыйтнӑ.

Наконец послышались осторожные шаркающие шаги, и женский голос спросил: — Кто там?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ҫил пек вӗҫтерсе пӳрте чупса кӗнӗ, нимӗнле тӗ сӑмах калама сывлӑш ҫавӑрса илеймен, йывӑррӑн сывласа аллисемпе ҫеҫ алӑк еннелле тӑсса кӑтартнӑ.

Коля вбежал в дом и слова не мог выговорить, только дышал и указывал рукою на дверь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed