Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
— Йывӑҫ антарма сан хӑвӑн каймалла пулать, — терӗ вал Сергейпе юнашар ларса.

— На сплав тебе следует поехать самому, — сказал он, садясь возле Сергея.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл аван ӗнтӗ, анчах эпӗ сана Усть-Невинскине хӑвӑн работнике яма сӗнетӗп, пурин ҫинчен те каласа пама та, кӑтартса пама та пӗлтӗр.

— Все это, конечно, хорошо, но я советую тебе послать в Усть-Невинскую своего работника, да такого, чтобы сумел описать и показать…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Акӑ мӗн калӑп эпӗ сана, хаклӑ юлташӑм: тӗплӗнех мар пулсан та, эсӗ хӑвӑн шухӑшна тӗрӗс каларӑн, лайӑх каларӑн, лайӑх ҫеҫ те мар, калама ҫук илемлӗ!

— Вот что я вам скажу, дорогой товарищ: хоть и в общих чертах, но излагали вы свою мысль правильно и очень хорошо, даже не то что очень хорошо, а просто красиво!

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ шухӑшласа хутӑм, — Сергей ашшӗ ҫине йӑлтӑртатса чупкалакан куҫӗсемпе пӑхрӗ, — шухӑшласа хутӑм, ҫак шухӑша пурнӑҫласан, пилӗк ҫултан хӑвӑн станицуна паллаймӑн…

Я такое задумал, — Сергей посмотрел на отца быстрыми, живыми глазами, — такое задумал, что если осуществить все, то через пять лет вы свою станицу не узнаете…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Параська ачин ывӑлӗсене ачашланӑ, вара ачине хӗрхенсе: «Илсе килесчӗ сан хӑвӑн чиперккӳне… Мӗнле кайӑк вӑл, ҫакӑн чул илемлӗ ывӑлсем ҫуратнӑскер?» — тенӗ.

Параська ласкала внучат и, сжалившись над сыном, сказала: «Привез бы ты и свою кралю… Что она там за птица, родившая тебе таких добреньких хлопчиков?»

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сан пӑртак хӑвӑн тусунне тылри мӑнкӑмӑллӑхне шаккаса кӑлармалла пулать.

Придется тебе немножко сбить со своего друга тыловую спесь.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑвӑн тусна вӑрат, — терӗ те кулсах ячӗ.

— Буди своего дружка, — она рассмеялась.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Аҫу умӗнче хӑвӑн геройна кӑтартатӑн-и?..

— Перед родителем геройство выказываешь!

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Йышӑн, турӑҫӑм, хӑвӑн чурун ӳтне, Соколов Григорий ачана, ӑна ӗмӗр ӗмӗр пӑхса пурӑн! — тӑсать сывпуллашу кӗллине Иван священник.

— Упокой, господи, душу новопреставленного раба твоего, отрока Соколова Григория, и сотвори ему вечную па-а-амять! — вытягивает прощальную молитву священник Иван.

Хир, аслӑ хир // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

«Хӑвӑн Ӗренпурна кай, — терӗ. — Сана эпӗ кӳренместӗп, мӗншӗн тесен эсӗ айван та тӗттӗм ҫын. Кай та шухӑшла», — терӗ.

Говорит: «Ступай в свой Оренбург. Не имею на тебя зла, потому что человек ты глупый и темный. Иди и подумай».

Турӑ чури // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫула пуҫтарӑнма хуш-ха хӑвӑн ҫыннусене.

Снаряжай-ка своих людей.

Урала // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хӑвӑн патшуна хӑвартӑн.

Царя своего побил.

Шашкӑлла выляҫҫӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Яр эс хӑвӑн пирӗштӳне патша-хӳтӗлевҫӗ патне, инкек ҫинчен хӑлхинчен пӑшӑлтатса систер.

Пошли ангелочка, шепни о беде в государево ушко.

«Тимлӗ сӑна! Тимлӗ итле!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Пӗшкӗрт хӑвӑн пуҫна, — хушнӑ генерал.

— Нагни свой голова, — приказал генерал.

Вавилӑпа ыттисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Эсӗ хӑвӑн упӑшкуна пӑрахрӑн…

— Ты своего мужа бросила…

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Хӑвӑн герою патне манран салам ҫыр тата ҫак парнесене ярса пар, ан тив вӑл малашне те чапа тухса пытӑр», — тет.

«Пошли, грит, своему герою от меня поклон и подарки, пущай он и в будущие времена так же отличается».

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Иртсе кай эсӗ, тимӗр, ман патӑмран, туррӑн чури патӗнчен, ман юлташсем патӗнчен те, ман лашам патӗнчен те, кайса вырт хӑвӑн тӑван аннӳ варне — хура ҫӗр ӑшне.

«Пойди ты, железо, во свою матерь-землю от раба Божья и товарищей моих и коня моего мимо.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пилле, турӑҫӑм, тӑшман ҫине тапӑннӑ чухне мана, туррӑн чурине, тата манӑн хам ҫумри юлташӑмсене, пӗлӗтсемпе хупӑрла, хӑвӑн ҫӳлти пӗлӗт ҫинчи чул хула хӳмисемпе хӳтӗле.

Благослови, Господи, набеги идучи раба Божьего и товарищей моих, кои со мною есть, облаком обволоки, небесным, святым, каменным твоим градом огради.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

(Листницкий хӑйӗн питне ҫилтен хӳтӗлеме кӗрӗк ҫухавийӗпе хупларӗ) — эсӗ те хӑвӑн аслаҫупа аҫун ятне ан яр.

(Листницкий спрятал от ветра лицо в воротник), — чтоб и ты держал себя достойно своего деда и отца.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Епле хӗнерӗн вара эсӗ, Фроська, хӑвӑн казакна?

— Как же ты, Фроська, казака своего избила?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed