Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пулӑшу the word is in our database.
Пулӑшу (тĕпĕ: пулӑшу) more information about the word form can be found here.
Хӑвӑр кӑмӑлӑр ҫинчен пӗлтерӗр, ачана пулӑшу кирлӗ.

Окажите ваше сочувствие, чтобы дать помочь.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку вӑл — Мускава пулӑшу каять.

Это шла подмога Москве.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Урамсем тӑрӑх, уласа-кӑшкӑртса пулӑшу каретисем ыткӑнаҫҫӗ.

По улицам мчались, завывая сиренами, кареты «скорой помощи».

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Чӑнах та, Симочка, вӑл ишсе каҫтӑр та пулӑшу ятӑр! — савӑнса кайса сӗнӳ пачӗ Галя.

— Правда, Симочка, пусть он поплывет и скажет там, на берегу, чтобы за нами приехали! — восторженно предложила Галя.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӗҫех вӗсем шутлама-чухлама пуҫларӗҫ: кӗленчене кам-кам тупасси ҫинчен, хута кӑларса вуласа, епле пирӗн пата васкавлӑ пулӑшу ярасси ҫинчен.

Стали сразу гадать, кому достанется бутылка, как будут вынимать и читать записку и как затем к нам на остров явятся спасать нас.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Васкавлӑ пулӑшу кирлӗ.

Требуется немедленная помощь.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара эпир самолета юсама, хамӑр юратнӑ ыр ятлӑ ҫын патне вӗҫсе кайма, ӑна пулӑшу пама та пултаратпӑр.

Тогда мы сможем починить самолёт и лететь дальше, чтобы помочь уважаемому человеку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Суранланнӑ вӑл, ӑна халех пулӑшу памалла.

— Он ранен, требуется срочная помощь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӑха Ҫӗньял ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗн шухӑшӗ килӗшмен, типҫырмасем прокуратурӑран пулӑшу ыйтасшӑн.

Help to translate

Типҫырмасем митинга тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22998.html

Ача ҫуртӗнче вӗренекенсене шкултан тухса кайнӑ чухне «малтанхи хут каҫ выртмалли юлашки пулӑшу» параҫҫӗ.

Детдомовцы после окончания школы получали «выходное пособие».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫыххӑмра — «Юлашки пулӑшу».

В узелке — «выходное пособие».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗншӗн-ха, темле «фон» Татаринов капитана пулӑшу патӑр?

А почему бы, собственно говоря, какому-то «фону» оказывать капитану Татаринову эту услугу?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑвӑрт пулӑшу памалли карета алӑк умӗнче тӑнине курсан, эпир, хӑранипе, ирӗксӗрех чарӑнса тӑтӑмӑр.

Карета скорой помощи стояла у ворот, и мы невольно остановились от ужаса.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫук, эпӗ пулӑшу ыйтма мар, каҫару ыйтма килнӗ.

— Никак нет-с. Я приехала просить милости, а не правосудия.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Эсир тӑлӑх: кам та пулсан кӳрентернине е тӗрӗсмарлӑха хирӗҫ пулӑшу ыйтма килмен-и-ха?

— Вы сирота: вероятно, вы жалуетесь на несправедливость и обиду?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Марья Ивановна хӑйӗн пулас кунҫулӗ ҫавӑнта кайса килнинчен килет тесе, вӑл, хӑй чӑн ӗҫшӗн хӗн курса вилнӗ ҫыннӑн хӗрӗ пулнӑ мӑй, вӑйлӑ ҫынсенчен хӳтӗлӗхпе пулӑшу шырама каясшӑн пулни ҫинчен пӗлтернӗ.

Марья Ивановна отвечала, что вся будущая судьба ее зависит от этого путешествия, что она едет искать покровительства и помощи у сильных людей, как дочь человека, пострадавшего за свою верность.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Иртнӗ ҫулсенче ӗҫме-ҫиме, тум-юм таврашӗпе пулӑшу пани ҫинчен ҫеҫ калаҫатчӗ вӑл.

Прежде речь шла только о поддержке, «как нравственной, так и материальной».

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Татаринов капитан арӑмӗ хӑйӗн телейсӗр мӑшӑрне хӑтарма пулӑшу экспедицийӗ яма: ыйтса ҫырать.

Жена капитана Татаринова просила о снаряжении вспомогательной экспедиции для сказания помощи ее несчастному мужу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ав васкавлӑ пулӑшу килет, сан пата мар-и? — каллех йӗкӗлтешет Ромка.

— Вон карета «скорой помощи» идет, не за тобой? — насмехался Ромка.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӑнах та, ӗнерхи ӗҫ ҫинчен вӑл чӑн-чӑн истори шутласа кӑларма ӗлкӗрнӗ: мана килтисем заказланӑ таксине кӗтме янӑ имӗш; эпӗ таксилӗх укҫана мороженӑй илсе пӗтернӗ пулать те, машина ҫитсен, сехрем хӑпнипе, Ромкӑран пулӑшу ыйтса, машина номерне астуса юлма йӑлӑннӑ пулать.

И действительно, он, оказалось, уже сочинил целую историю про мою вчерашнюю поездку: будто меня послали ждать вызванное такси, а я деньги проела на мороженое и, когда машина подошла, так перетрусила, что просила Ромку спасти меня и велела ему запомнить номер.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed