Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Вӑл Беридзепе Ковшов ӗҫре тӑрӑшнине сӑнаса, «Америкӑна шыраса тупакансем», тесе кулнӑ вӗсенчен.

Наблюдая за стараниями Беридзе и Ковшова, он посмеивался над ними и прозвал их «открывателями Америк».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженер, ӗҫре урӑхла майсем кирлӗ чухне, вӗсемсӗр малалла ӗҫлеме ҫуккине курса, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ майсем шыраса тупса, вӗсене татах урӑхлатса ҫӗнетекен новатор пулнӑ.

Главный инженер был из той породы новаторов, у которых открытия, изобретения и усовершенствования рождаются в пору, когда они нужны позарез, когда без них невозможно обойтись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ӗҫсем пуринчен ытла ҫӗнӗ ӗҫре, уйрӑмах нефтепровод тӑвас ӗҫре, кирлӗ пулнӑ.

Это тем более было необходимо для такого нового дела, как укладка нефтепровода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӑл хӑйӗн пӗрремӗш секретарь прависемпе строительствӑна пулӑшас ӗҫре час-часах усӑ курчӗ.

Вместе с тем он неизменно вспоминал о своих правах, коль скоро они могли принести пользу строительству.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗрне юратмастӑр, кураймастӑр пулсан та, ӗҫре пӗр-пӗрне пулӑшма тивӗҫ.

Можете не любить друг друга, испытывать антипатии и прочие драматические чувства, но на работе обязаны помогать друг другу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫакна шута илӗр: ӗҫре нимӗнле хирӗҫсе харкашни те ан пултӑр.

— И учтите: никаких интриг и каверз не затевать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Федосов хӑйӗн докладне ним пытармасӑр, ним илемлетмесӗр, ҫав кӑткӑс ӗҫре пурте уҫӑмлӑ пултӑр тесе каласа пачӗ.

Федосов в докладе старался представить картину во всей сложности, без утайки и прикрас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанах эсир мана пултаруллӑ ҫын пек курӑнтӑр, анчах ӗҫре — кладовщик эсир, хыткукар, снабженец мар.

Показались вы мне сначала человеком с широким размахом, а на деле — кладовщик вы, скопидом, не снабженец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хура» ӗҫре Батманов пуринчен ытла снабжени енӗпе вӑхӑт нумай ирттернӗ.

В «черной» работе Батманова много времени отнимало снабженческое хозяйство.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫре унта пурин ҫине те пӗр пек пӑхаҫҫӗ.

— Служебный, одинаковый ко всем интерес.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та, ҫӗнӗрен килнӗ ҫынсем, пуринчен ытла Беридзепе Ковшов, пурнӑҫ ыйтӑвӗсене йӗркелесе ярас ӗҫре снабженецӑн йывӑр аллине часах туйса илчӗҫ.

И в самом деле, приезжие, особенно Беридзе и Ковшов, скоро почувствовали в разных бытовых неустройствах руку снабженца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫре пӑхатӑп та чӑн-чӑн саботажник.

А на деле, смотрю — явный саботажник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Икӗ медаль: пӗри «Ӗҫре палӑрнӑшӑн», тепри — «Ӗҫри хастарлӑхшӑн».

— Две медали — «За трудовое отличие» и «За трудовую доблесть».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ытти ӗҫре Батманов чӑнах та васкаман пек курӑнать.

В остальном Батманов как будто и впрямь выказывал медлительность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кивӗ начальство темӗншӗн тухса каймасть, пур ӗҫре те хутшӑнать.

Старое начальство почему-то не уезжает, во все вмешивается.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пысӑк специалистсене килте тата ӗҫре урӑх нимех те кирлӗ мар-и? — ыйтрӗ Беридзе.

Больше ничего не требуется высококвалифицированным специалистам в быту и на производстве? — спросил Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ытла ҫамрӑк та савӑнӑҫлӑ хӗрсене эпӗ ӗҫре юратсах каймастӑп, — уҫҫӑнах каларӗ те Беридзе ним чӗнмесӗр ларакан Алексей ҫине куҫне вылятса пӑхрӗ.

А очень молодых и веселых девушек я не очень люблю на работе, — признался Беридзе, блеснув глазами в сторону Алексея, который безмолвно прислушивался к разговору.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрттӑн ӗҫре хӑш чух пӗччен пурӑннӑн туйӑнать.

Чувство оторванности иногда появляется в подполье.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ӗҫре подполье активӗпе сӑмахлани, паллашни пит пысӑк усӑ паратчӗ.

В этом деле личная беседа и знакомство имели очень важное и решающее для меня значение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашнинчех ӑна вӑрттӑн ӗҫре харпӑр хӑй тӗллӗн ӗҫленине мӗнле ӑнланма кирлине каласа пама тиветчӗ.

И мне всякий раз приходилось объяснять ему, как нужно правильно понимать эту самостоятельность в условиях подполья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed