Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
— Унтан вӑл увольнение кайнӑ чух панӑ знака — рота ятне тата хӑйӗн хушаматне ҫырнӑ картон хута — тавӑрса пачӗ.

— Отрапортовал он и протянул свой увольнительный знак — небольшой листок картона с написанными на нем фамилией и ротой.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Физикӑпа механикӑра ҫак ученӑй ятне час-часах аса илеҫҫӗ.

Почти в каждой проблеме по физике и механике звучит его имя.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Воспитанник Крылов, — илтрӗ Алексей хӑйӗн ятне.

— Воспитанник Крылов, — услышал Алеша свое имя.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1867–1891 ҫулсенче Тинӗс корпусне Тинӗс училищи тенӗ, унтан каллех малтанхи ятне тавӑрнӑ (совет саманинче — М.В.Фрунзе ячӗллӗ аслӑ пӗлӳ паракан тинӗс ҫар училищи).

С 1867 до 1891 года Морской корпус назывался Морским училищем, а потом снова вернули прежнее название (в советское время — Высшее Военно-морское училище имени М.В.Фрунзе).

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вунӑ ҫул каялла пӗр пысӑк ученӑй физик, ун ятне сире каламӑп, ӑна халӗ те вӑрттӑнлӑхра тытаҫҫӗ, Икс доктор пултӑр, вӑрттӑн ӗҫлекен ҫар институчӗн наука ушкӑнне ертсе пынӑ.

Десять лет назад один очень талантливый и крупный ученый физик, фамилию его я называть не буду, она до сих пор засекречена, пусть будет Доктор Икс, возглавлял научную группу одного секретного военного института,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем умӗнче кинотеатр ятне ҫырнӑ тем пысӑкӑш сас паллисем ҫуталса тӑраҫҫӗ, пӗчӗкрех лампӑсем тӗрлӗ тӗспе ялкӑшаҫҫӗ.

Перед ними горели гигантские буквы названия, а вокруг сверкали и переливались разноцветными огнями лампочки поменьше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫывӑхрах сых ятне тунӑ алӑк пулма кирлӗ.

который вывел их к запасному выходу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чебурашка ятне пӗлмест, «сирӗн патра» тет, хӑйне вырӑс былининчи герой ячӗпе чӗнтерет.

— Не знает, как зовут Чебурашку, говорит: «у вас», и называет себя именем нашего национального былинного героя,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пирӗн ҫӗршывра ҫак теттен ятне пӗлмен ҫын пур-и?

Кто в нашей стране не знает, как называется эта игрушка?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эсӗ е вӑл кирлӗ мар утӑм тӑвасран сых ятне.

Чтобы ты, да и он тоже лишних движений не делали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Миҫемӗш хваттерте пурӑнать вӑл? — сых ятне хӗр ача ҫӳлелле, Иванкинсен балконӗ еннелле пӑхса илчӗ.

— Какая у нее квартира? — спросила Женя и на всякий случай посмотрела на балкон, с которого ее недавно бомбардировал Иванкин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӑвак куҫ кӑштах именнӗ пек пулчӗ, унтан пӑшӑлтатса ятне каларӗ:

Синеглазый слегка смутился, затем тихо прошептал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халиччен чӑнласах та ун ятне пӗтӗмӗшпех пӗрре те асӑнман.

До сих пор он действительно ни разу не был назван полностью — имя, отчество и фамилия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫав ҫынпа иксӗмӗр хушшӑмӑрти тахҫанхи тавлашӑва паян татас тенипе мар пӗлтеретӗп эпӗ сире унӑн ятне.

— Не для того я хочу сегодня полностью назвать это имя, чтобы решить старый спор между мною и этим человеком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эппин кам-ха ҫав, капитан хӑй вилес умӗн унӑн ятне те асӑнас мар тенӗ ҫын?

Кто же этот человек, самого имени которого капитан не хотел называть перед смертью?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Сире кам пулӑшма пултарасса пӗлетӗп те эпӗ, анчах пурнӑҫӑмӑн юлашки сехечӗсенче ун ятне калассӑм та килмест.

«Я знаю кто мог бы помочь вам, но в эти последние часы моей жизни не хочу называть его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шура Кочнев — артиллери полковникӗ, нумай пулмасть унӑн ятне приказра та асӑннӑччӗ.

Шура Кочнев — полковник артиллерии и недавно был упомянут в приказе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сире кам пулӑшма пултарасса пӗлетӗп те эпӗ, анчах пурнӑҫӑмӑн юлашки сехечӗсенче ун ятне асӑнассӑм та килмест.

Я знаю, кто мог бы помочь вам, но в эти последние часы моей жизни не хочу называть его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсене ҫӗртӗнни ҫын ятне ӗмӗрлӗх вараласран хӑратнӑ пек туйӑннӑ.

Как будто одно прикосновение к ним могло запятнать человека на всю жизнь.

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗске вӑхӑтрах вӑл чемпион ятне илнӗ.

В короткое время он приобрел славу чемпиона.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed