Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем the word is in our database.
этем (тĕпĕ: этем) more information about the word form can be found here.
Ҫак самантра вӑл мана ансаттӑн тӗсерӗ, нимӗнле вӑрттӑн шухӑшсӑр пек, анчах эпӗ ҫак этем мӗн пур хутшӑнӑва асӑрханине ӑнланатӑп.

При этом он посмотрел на меня просто, как бы без умысла, но я понял, что этот человек подмечает все отношения.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чаплӑ этем!

Замечательный человек!

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗрӗсех — унпа килӗштерме йывӑр, анчах та эсир унпа пӗр чӗлхе тупаймарӑр тӑк — ҫав этем темӗн тума та хатӗр.

Верно, поладить с ним трудно, но, если уж вы с ним поладили, — этот человек сделает все.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ ҫак этем Гез капитан платнике хӗненӗ тет.

Теперь этот человек говорит, что Гез избил плотника.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Этем пекех — сапӑррӑн, ӑслӑн-тӑнлӑн калаҫни те сайра мар, анчах апла е капла пӑхмасан е чӗнмесӗр тӑрсан — «эпӗ мӗншӗн сӑмах хушманнине мӗнле пӗлетӗн ҫапла ӑнлан», — пулчӗ те.

Бывает, что говорит тихо и разумно, как человек, но если не так взглянул или промолчал — «понимай, мол, как знаешь, отчего я молчу» — и готово.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ хуравлама юрататӑп — ҫакӑн хыҫҫӑн этем сип-симӗсленсе каять, анчах тӑрӑнаймасть.

Я отвечать люблю так, чтобы человек весь позеленел, а придраться не мог.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ тата мӗн калатӑп: вӑл — урмӑш-тилӗрчӗк этем.

Я вам скажу: это бешеный человек.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир мана… манӑн шалӑвӑма паратӑр, — кӑмӑлсӑррӑн тӑсрӗ чӗлӗмлӗ этем, — унсӑрӑн эпир уйрӑлатпӑр.

— Вы отдадите мне мое жалованье, — мрачно продолжал человек с трубкой, — иначе мы расстанемся.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр темиҫе ҫӗр ҫуллӑх куҫӑмӗнчен этем шухӑш-кӑмӑлӗ художество синтезӗн уҫӑмлӑхӗн шайне ҫитет.

Через несколько столетних переходов желания человека достигнут отчетливости художественного синтеза.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку — йывӑр кӗлеткеллӗ, кавалерист сӑнӗллӗ этем, кӑвак куҫӗсем сапӑр, унпа калаҫакан ҫине тухса тӑнӑн тинкереҫҫӗ.

То был грузный человек с лицом кавалериста и тихими, вытолкнутыми на собеседника голубыми глазами.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Этем пурнӑҫӗнче асра юлмалли самантсем сахал мар.

Help to translate

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Ҫурма тискерчӗк ҫак этем, миллион-миллион ҫын ӑшталанса-ӗмӗтленсе хыпкӑнакан тӗллеве синкерлӗх тесе шутлаканскер, виҫесӗр-чикӗсӗр ҫӑткӑн та мӑнаҫлӑ.

как безмерно жаден и горд этот полудикий человек, считающий несчастьем то, о чем мечтают и чего добиваются миллионы.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Бигӑн лутра кӗсри этем евӗр — хӑйӗн хуҫи ҫине ҫамки айӗпе пӑхать.

Маленькая кобыла Бига исподлобья, как человек, смотрела на своего хозяина.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Астарот ман ҫине тӗлӗнерех тӗмсӗлчӗ: уншӑн, яланах пӑшалпа та утпа ҫӳреме хӑнӑхнӑскершӗн, пуш хирте мӗн кирлине пӗтӗмпех малтанах хатӗрлесе хуман этем — эпӗ — тӗлӗнмеллех курӑнатӑп ахӑр.

Астарот удивленно посмотрел на меня: ему, привыкшему иметь ружье и лошадь всегда, показался, наверное, странным человек, не позаботившийся своевременно обо всем нужном в пустыне.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Тискерчӗк, вӗренмен этем; вӑл пирӗн патӑмӑрта чарӑнсан лаша витинче хӑйӗн учӗпе пӗрле ҫывӑрать.

— Дикий и необразованный человек; он, когда останавливается у нас, то спит в конюшне вместе со своей лошадью.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак сӑнавсен тӗллевӗ тӗрлӗ ӗҫ-пуҫа кӗрсе этем мӗн чухлӗ пурӑнассине тӗрӗслесе пӑхасси.

Цель этих опытов — испытать, сколько дней может прожить человек, пускаясь в различные рискованные предприятия.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак самана паттӑрӗ — пӗччен те хевтесӗр, ҫакӑнпа мӑнаҫлӑ этем, — унччен вара, унччен, нумай ҫул каялла, авалтан килекен йӑла-йӗркене, вӑй-хӑватпа, йӑх-несӗл шухӑш-тытӑмлӑхӗпе, пурнӑҫӑн тӑнӑҫлӑ йӗрки-тӑрӑмӗпе мӑнаҫланнӑ.

Герой времени — человек одинокий, бессильный и гордый этим, — совершенно так, как много лет назад гордились традициями, силой, кастовыми воззрениями и стройным порядком жизни.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпир пӑрахут патне катерпа ҫитрӗмӗр те — атте мана кӳпчем ҫынпа паллаштарчӗ; ҫак этем куҫӗсене ҫурма хупнӑ та мана мӗскӗнлетсе тӗсет.

Мы прибыли на катере к пароходу, и отец представил меня грузному человеку; этот человек, полузакрыв глаза, снисходительно смотрел на меня.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах ылтӑн самаях пуҫтарӑннӑ, вӑтам вӑйлӑ этем те, мӗн пур михӗпе чӗркеме ҫурӑмӗ ҫине хурас тӑк, ҫӗр утӑмран ытла каяймастех-тӗр.

Но его было довольно, чтобы человек средней силы, взвалив на спину все мешочки и узелки, не смог пройти ста шагов.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Куҫӗ умӗнче пӗчӗк кӑвак юхан шыв шарласа таҫта васкать, унӑн йӗпе хӑйӑрӗнче ылтӑн тап-тасан йӑлтӑртатса тӗлӗрет; ҫак ылтӑн курӑк тунилле черчен, вӑл — таса-чыслӑ хӑват — этем аллисен чӗтревне тата вӗҫӗмсӗр антӑхакан мещенсен аскӑн-юйкӑн куҫӗсем еплерех тӗмсӗлнине хальлӗхе пӗлмест…

Маленькая голубая река текла перед его глазами, и в ее мокром песке невинно дремало золото, юное, как побеги травы, целомудренное могущество, не знавшее дрожи человеческих пальцев и похотливых взглядов мещан, алчущих без конца.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed