Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑҫан the word is in our database.
хӑҫан (тĕпĕ: хӑҫан) more information about the word form can be found here.
Сухаллӑ ҫын вӑрӑммӑн сывласа илнӗ те: — Ну хӗвелӗ те пӗҫертет-ҫке! Ух! Шалтах ывӑнтӑм. Хӑҫан тапранса каятӑр? — тесе ыйтнӑ.

Бородач вздохнул: — Ну и палит солнышко-то! Уф! Умаялся. Когда отчаливаете?

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ун пек пулассине хӑҫан та пулин Тао-Ли коробки ӑшӗнчи наукӑлла ҫитӗнӳ калӗ…

Тому залогом открытие, заключенное в коробке Тао Ли…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Алексей Петрович, хӑҫан килсе ҫитнӗ вара эсир?

— Когда вы приехали, Алексей Петрович?

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Патша ҫарӗнче Живоног пулеметпа ҫыхланман, анчах ҫапах та, революци хыҫҫӑн полкран тухса кайнӑ чухне, хӑҫан та пулин кирлӗ пулӗ тесе, «Максима» сӗтӗрсе тухнӑ.

В царской армии Живоног не имел дела с пулеметом, однако, уходя после революции из полка, он на всякий случай захватил «максим».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кухлянкӑсемпе чӗркенӗ ачасем, хӑйсене палаткӑсене хӑҫан илсе кӗрӗҫ-ши тесе, тӗркесем ҫинче чӑтӑмлӑн кӗтсе лараҫҫӗ.

Прикрытые кухлянками, дети спокойно сидели на вьюках и терпеливо ждали, когда родители отнесут их в палатки.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Кам та кам хӑйӗн ӳт-пӳ хитрелӗхне, чун харсӑрлӑхне сыхласа хӑварас тет, ҫавӑ кирек хӑҫан та пур япалара та виҫене пӗлмелле.

Кто хочет сохранить свое тело красивым, а дух — бодрым, должен во всем соблюдать умеренность.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун ҫине граверласа кама, камран, хӑҫан панине кӑтартса халал ҫырмалла.

С гравировкой, кому от кого и по какому поводу сделан подарок.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫырӑнма ятарласа пӳлӗм уйӑраҫҫӗ, хӑҫан ЗАГСа килмеллине палӑртса хураҫҫӗ.

Регистрация брака происходит в специальном помещении в заранее назначенное время.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑвансене, ҫывӑх юлташсене ҫырупа е сӑмах вӗҫҫӗн хӗр ҫураҫма каясси ҫинчен пӗлтерме юрать (хӑҫан ҫураҫассине, хӗр адресне сулахай кӗтесе, каччӑне — сылтӑм енне ҫырмалла).

О помолвке можно письменно известить родственников и ближайших друзей; при желании можно в нижнем углу карточки сообщить дату помолвки и адреса помолвленных; если помолвленные живут в разных местах, то адрес невесты печатается в левом углу, жениха — в правом.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӑйне хисеплесе килнӗ хӑна сывлӑхӗшӗн хуть хӑҫан та черкке ҫӗклеме пултарать.

Хозяин всегда вправе предложить тост за здоровье своего гостя, будь он молод или стар.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын патне кайиччен телефонпа хӑҫан, хӑш вӑхӑтра вӗсем патне пыма юрани ҫинчен ыйтса пӗлмелле.

Лучше всего спросить у хозяина — лично или по телефону — в какое время ему удобней принять вас.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чирлӗ ҫын патне хӑҫан пыма юранине больница режимӗ кӑтартса парать.

Время посещения больного определяет больничный режим.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑҫан тӗл пуласси ҫинчен калаҫса татӑлаҫҫӗ те, ҫамрӑк ҫын хӑйӗн пулас хунямӑшӗ валли чечек ҫыххи илсе шап палӑртнӑ вӑхӑта пырса ҫитет.

Договариваются о времени визита, и молодой человек с букетом для своей будущей тещи приходит точно в назначенное время.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑҫан тата мӗн вӑхӑт хӑнара пулмалла?

Время и продолжительность визита.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑҫан ҫитесси, ҫул ҫинче пӗр машина ҫинчен тепӗр машина ҫине миҫе хут куҫса ларасси ҫинчен транспорт работникӗсенчен ыйтса пӗлмелле.

Справки о прибытии на место назначения, о пересадке и т. п. наводят у работников транспорта, а не у попутчиков.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрмана кам кайнине, хӑҫан кайнине тӗплӗн пӗлеймест вӑл.

Кто, когда ездил в лес — он не ведал ни сном ни духом.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ирпе ирех пасара тухса кайнӑ, хӑҫан таврӑнасса килӗнчисем пӗлмеҫҫӗ.

Чуть свет уехал на базар, когда вернется — неизвестно.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑҫан?

Help to translate

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чимӗр-ха, — Ваҫилей сӑмахне пӳлчӗ вӑрман теҫетникӗ, унтан Имет енне пӑхрӗ, — ҫӗнӗ пурана хӑҫан лартрӑн эс?

— Постой, — оборвал Шысьмака стражник и взглянул на Имета: — Ты когда новый сруб, говоришь, поставил?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем хӑҫан ӑҫта мӗн тунине, ӑҫта ҫӳренине, кампа-кампа курнӑҫса кампа хӑнара пулнине, хӑнара мӗн ӗҫсе-ҫинине, хӑй ҫавӑнта пулман пулсан та, ӑста юмӑҫран тӗплӗрех каласа парать.

Кто где был, что делал, с кем встречался, у кого и с кем был в гостях, что там ел-пил, хотя сам там не бывал, но знал все не хуже йомзи-ворожейки.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed