Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Ял Совечӗ яла культурӑллӑ тӑвас тӗлӗшпе районта ирттерекен уйӑхлӑха хутшӑнчӗ.

Сельсовет включился в месячник борьбы за культурную хату, который проводился по всему району.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Алӑк умӗнче вӑл кӑткӑс та чаплӑ пӑрахут тӑвас тӗлӗшпе аппаланатчӗ.

Он сидел на крыльце и занимался сложным и хитроумным делом — конструированием парохода.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнтан вара ачасен пуҫӗнче ҫӗрпӳрт тавра укреплени тӑвас шухӑш ҫуралчӗ.

Сама собой возникла мысль о постройке укрепления вокруг землянки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халех мӗн те пулин тӑвас пулать.

Надо немедленно что-то предпринять.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫапла, кӑна васкавлӑрах тӑвас пулать!

— Да-да, это дело спешное!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн ӗнтӗ!

— Ну что ж, так тому и быть!

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ман паппа тӑвас килет! — терӗ вӑл.

— Я хочу спать! — пожаловался он.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗн тӑвас тетӗп — ҫавна тӑватӑп.

Что хочу, то и делаю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑвас тесен — пурне те тума пултаратпӑр.

Все можно сделать если захотим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Саша питӗ лайӑх пӗлет: амӑшӗ вӗсен хӑй сӑмахӗнчен нихҫан та тухмасть, мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тӑватех.

Но Саша знал: если мать чего захочет, она не отступит, настоит на своем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялти халӑх пухӑвӗнче кулаксене суйлав прави памалла мар тӑвас, тесе йышӑнчӗҫ.

На сходке составили приговор: кулаков в селе лишить избирательного права.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн, вӑрҫӑ!

— Что делать, война.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Сергей Николаевич, ман шутпа кӑна эсир манран лайӑхрах тӑвас пек туйӑнать!

— Сергей Николаевич, по-моему, вы это лучше сделаете!

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗн тӑвас?

Help to translate

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тӑватӑп!

Что задумал, то сделаю!

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Рулеткӑпа мӗн тӑвас?

— Зачем рулетка?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӑна тӑвас пирки хӗрарӑмсем иккӗленсе тӑнӑ.

Бабы явно сомневались в своих воинственных способностях.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хӑй тӑвас тени — кулӑшла, планӗ — шанчӑксӑр пек туйӑнчӗҫ.

Его попытки показались ему смехотворными, планы — безнадежными.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗҫӗсем те Давыдов тӗпчесе пӗлекен ӗҫпе пӗрре те ҫыхӑнса тӑмаҫҫӗ — кашни ученӑйӑнах ҫавӑн пек вак-тӗвексене те тӑвас пулать-ҫке.

той работы, которая облепляет каждого крупного ученого и не имеет прямого отношения к его исследованиям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ хӗрлӗ командирсен шкулне тӑвас тетӗп, ҫак командирсен вара, паллах, лайӑх ҫапӑҫнисӗр пуҫне тата боецсене коммунистла воспитани памалла.

Я хочу создать школу красных командиров, которые будут не только хорошо драться, но и воспитывать бойцов в коммунистическом духе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed