Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
— Пӗлетӗн-и, ҫул ҫине тухсан ҫеҫ шӑннине туйса илтӗм.

— И понимаешь, только когда на дорогу выбралась, почувствовала, что сильно продрогла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑнӑҫлӑхпа ҫураҫулӑх, тӑван ҫӗр ырлӑхӗшӗн яваплӑ пулнине туйса тӑни пире Тӑван ҫӗршывӑмӑра телейлӗ тата ӑнӑҫуллӑ тума пулӑшасса эпӗ ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп!

Я твердо убежден, что мир и согласие, чувство ответственности за благополучие родной земли помогут нам сделать нашу любимую Родину счастливой и процветающей!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Нихҫан туйса курман шӑршӑсем кунта.

Кругом какие-то совершенно незнакомые запахи.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ун йӗри-тавра ларса тухнӑ йӗркеллӗ пӳртсем именсе лӑпчӑннӑ пек, ун ҫумӗнче хӑйсене мӗскӗннӗн туйса чӗркуҫленнӗ пек курӑнаҫҫӗ.

Обычные дома, расположенные вокруг этого великана, стеснительно, робко притаились, словно присели на колени, чувствуя себя бедными, жалкими.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Ленук, — тетӗп малалла кун пек пурӑнма юраманнине туйса, — паян ҫӗрле эпир санпа паттӑра тухӑпӑр.

— Ленка, — я понимаю, что жить так больше нельзя, — сегодня ночью мы с тобой станем героями.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Чӑтса ирттермелли те ҫак йӗрӗнчӗк сӑмахсем кӑна юлчӗҫ пуль тенӗччӗ те, кӗсьесем пушӑран сапӑр туйса тутана тӑп тытас та тӳсес тенӗччӗ — ҫук иккен-ха.

Думал, что придётся вытерпеть только эти насмешливые слова, карманы всё равно пустые, надо просто стиснуть губы и потерпеть, но оказалось, самое страшное было впереди.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Шухӑшласа илнипех ҫапла та, чӑннипе еплерех-ши — туйса курасчӗ!

Вот бы узнать, как он выглядит на самом деле!

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Сасартӑк кӗсьери сылтӑм алӑ тем ҫемҫине туйса илчӗ.

Внезапно правая рука нащупала в кармане что-то мягкое.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Арҫынсем айӑпа туйса йӗреҫҫӗ.

— Мужчины плачут, когда чувствуют свою вину.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Григорий вӑл ӑнчӑхса кайса, пыр тӗпӗпе шӑхӑрса сывланине илтрӗ, ӑшӑ юн, Аксинья ӳт-пӗвне хӑварса, хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫине юхнине туйса пычӗ.

Григорий слышал свистящее, захлебывающееся дыхание Аксиньи и чувствовал, как теплая кровь покидает ее тело и льется изо рта ему на грудь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл юлашки уйӑхра япӑх ҫисе пурӑнчӗ, юлашкинчен тин халь ҫав хушӑра хӑй ытла та хавшаса ҫитнине туйса илчӗ.

Он плохо питался последний месяц и только сейчас почувствовал, как ослабел за это время.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна чуптунӑ чух вӑл тути ҫинчи ӑшӑ куҫҫулӗн тӑварлӑ тутине туйса илчӗ.

Целуя ее, он ощутил на губах теплую, соленую влагу слез.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗкӗр умӗнче юбкине майланӑ май вӑл сасӑпах: «Ну, Григорий Пантелевич, асту!..» — терӗ те, сӑнӗ хӗрелнине туйса, шӑппӑн та янӑравсӑррӑн кулса ячӗ.

Оправляя перед зеркалом юбку, она вслух сказала: «Ну, Григорий Пантелевич, держись!..» — и, чувствуя, что краснеет, засмеялась тихим, приглушенным смехом.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хамӑра мӗнле инкек кӗтсе тӑнине туйса илтӗмӗр ӗнтӗ эпир: «Варяг» Тимош сулли ҫине ҫапӑнсан, вӑл хӑйӑр ҫине таччӑн кӗрсе ларать те, кайран асапӗ нумай пулать.

Мы поняли, что нам грозит: если «Варяг» ударится о Тимошкин плот, он так засадит его на мель, что потом много будет возни.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тинех эпир вӑл тӗлӗкпе ҫапла каланине туйса илтӗмӗр.

Наконец мы поняли, что это он во сне.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫак шалтан тухакан сасса эпӗ таҫта илтнӗ пек туйса илтӗм.

Этот голос, глухой и ворчливый, я где-то уже слышал.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ниҫталисӗр калаҫнине эпӗ хам та туйса тӑтӑм.

Я чувствовал, что мелю чепуху.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗреннӗ мӑй, ачасем хӑйсем те сад ӗҫӗ пӗртте ҫӑмӑл мар иккенне туйса илнӗ.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Хамӑр умран иртсе кайнӑ чух Леля мӗнле пӑхса илнинчен, ӗҫ ҫӑмӑллӑнах иртсе каяс ҫуккине эпир ҫавӑнтах туйса илтӗмӗр.

Леля, проходя мимо, так на нас посматривала, что мы поняли: будет крупный разговор.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Етре… — пуҫланӑччӗ те Вася, суйни паллах иккенне туйса, калаҫма чарӑнчӗ.

— Дро… — начал было Вася и умолк, почувствовав, что проговорился.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed