Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтернӗ (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Ун умӗнче ҫар чаҫӗсем ҫапӑҫура пульӑсем шӑтарса пӗтернӗ ялавӗсене усса шӑппӑн иртеҫҫӗ.

Воинские части, проходя мимо, низко склоняют простреленные в боях знамена.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗпере ҫуррине туса пӗтернӗ, ҫакӑн чухлӗ тума икӗ эрне кирлӗ пулчӗ.

Мост отстроен наполовину, и затрачено на это две недели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кураксем чӑнах та кӑвакарчӑна сӑхса пӗтернӗ пулсан… пӗлӗҫ вара, ылханлӑ чунсем…

Ежели вправду заклевали вороны голубку, то тогда узнают, проклятые.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑван вырӑнти ҫунтарса, ишсе пӗтернӗ ҫуртсем ҫине пӑхма йывӑр.

Тяжело смотреть на родное место — спаленное, порушенное.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурне те чӗнсе тӗрӗслесе пӗтернӗ ҫӗре пулемет пеме чарӑнчӗ те вӑрман лӑпкӑн шавлани уҫҫӑн та ачашлӑн илтӗне пуҫларӗ.

К концу переклички пулеметы смолкли, и как-то отчетливей и ласковей стал глухой шум леса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сӗтел ҫинче тетрадь листисем сапаланса выртаҫҫӗ, пӗр листине ҫырса пӗтернӗ.

На столе враскидку лежали тетрадочные листы, один был исписан.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна проводсемпе каркаласа пӗтернӗ!

Вся в винтах да проводами опутанная!

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нюша инке чӳрече янаххинчен уртӑнса, кирпӗч фундамент ҫине хӑпарса тӑрсан, ҫурса пӗтернӗ тетрадьсемпе кӗнеке листисем сапаланса выртакан таса мар урайӗнче пӗр карчӑк выртнине курах кайрӗ.

Уцепившись за наличник, тетя Нюша встала на кирпичный выступ фундамента: на грязном полу, закиданном листками разорванных книг и тетрадей, лежала старуха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чиновник хӑйӗн хутне вуласа пӗтернӗ, хутне хуҫлатса хунӑ, унтан халӑха саланма хушса, хаяррӑн кӑшкӑрса илнӗ, — вара хӑй патне каруца илсе килме хушнӑ.

Чиновник кончил свое чтение, сложил бумагу, грозно прикрикнул на народ, приказав ему раздаться — и велел подвезти каруцу.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Грек ҫамрӑкӗсен вӑйпитти ҫынӗсене вӗлерсе пӗтернӗ телейсӗр ҫапӑҫу хыҫҫӑн, Иордаки Олимбиоти ӑна вырӑнтан пӑрӑнма канаш панӑ, хӑй вара унӑн вырӑнне кӗрсе ларнӑ.

После несчастного сражения, где погиб цвет греческого юношества, Иордаки Олимбиоти присоветовал ему удалиться, и сам заступил его место.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Анчах кунта ытла та йӗрлесе пӗтернӗ

Только неладно тут как-то наслежено…

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Кунта, хыр айӗнче, Смирька ҫакна курчӗ те: юра таптаса пӗтернӗ, юн тумламӗсем, ҫӑмламас тир татӑкӗ, Шарикӗн ҫыртса татнӑ ури выртать.

Тут, под самой сосной, Смирька это и увидел: снег примят, на нем кровь, клочья кудлатой шерсти, и откушенная Шарикова лапка.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Часах Шарик йӗрӗ сукмак ҫине тухсан ҫухалчӗ, кунта ун йӗрне ачасем таптаса пӗтернӗ.

Скоро Шариков след вышел на тропку и тут пропал: ребята его затоптали.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Ку тӗлте тӗкӗлтурасем ӑна урӑх тивеймерӗҫ, вӗсем хӑйсен ҫаратса пӗтернӗ йӑвине вӗҫсе кайрӗҫ.

Тут шмели отстали от него и вернулись к своему разграбленному гнезду.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Мулкача ҫав паллӑ пӗтернӗ те ӗнтӗ.

Они-то и подвели зайчишку.

Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.

— Хӑвӑн телейӳ, Женечка, хӑвӑрт ҫумласа пӗтернӗ… —

— Счастье твое, Женька, что ты быстро выдергала…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗре ҫемҫетессине эпир хамӑрах туса пӗтернӗ пулӑттӑмӑр.

Мы и сами бы исправили подкормку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аслӑ шкул пӗтернӗ!

Высшее!

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мачча ҫине те, стенасем ҫине те ҫав ют ҫынсен пурнӑҫне ӳкерсе пӗтернӗ иккен.

На потолке и на стенах нарисованы картины, на них незнакомые люди в непривычных одеждах.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Кӑмакана, урайне, чӳречесене, пӗренесене — йӑлт лапӑртаттарса пӗтернӗ.

Печка, пол, окна, стены — кругом размалевала.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed