Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
— Эс ҫеҫ мана ҫӳреме чаран! — киле илсе килнӗшӗн кӑмӑлсӑр пулчӗ йӑмӑкӗ.

— Только ты мне запрещаешь гулять! — обиделась сестренка когда ее привели домой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Каҫхи ӗҫсене пуҫтарнӑ тӗле те Марина киле таврӑнмарӗ.

К моменту, когда были сделаны все вечерние работы, Марина домой не вернулась.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аня киле таврӑннӑ ҫӗре Марине каллех килте ҫукчӗ.

Когда Аня вернулась домой, Марины опять не было дома.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кун пеккине мар тӳснӗ, малалла та тӳсӗпӗр-ха, — Аня хӑй киле кайма пуҫтарӑннине систерсе халатне хывса пӑта ҫине ҫакрӗ.

Не такое терпели, и будем терпеть, — Аня сняла халат и повесила его на гвоздь, намекая, что собирается домой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Киле каяс умӗн тепӗр хутчен тӗрӗслерӗ.

Перед уходом домой проверила еще разок.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Унтан киле килтӗм те пирӗн килкартинчен панулми йывӑҫҫи шап-шурӑ ҫеҫкере.

Потом пришла домой и с нашего двора яблоня в белом цвету.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӗҫ ҫинчен мансах киле тухса чупнӑ…

Забыв о работе, сбежала домой…

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Аня, — витене пӗрле вӗреннӗ хӗр-тусӗ Лена пырса кӗчӗ, — эс паян киле таврӑнма ан васка-ха.

— Аня, — в хлев вошла Лена, подруга со школьной скамьи, — ты не торопись нынче домой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫак уяв пире савӑнӑҫ кӳрет, унран ыррине кӑна кӗтетпӗр, вӑл кашни киле ӑшӑтать, хӑтлӑх парнелет!

Этот праздник наполняет наши сердца особой радостью, ожиданиями всего самого наилучшего в году наступающем, а каждый наш дом – особой атмосферой тепла и уюта!

Олег Николаев Ҫӗнӗ 2022 ҫулпа саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/12/30/glava-chu ... et-s-nastu

Кайӑр киле

Идите домой…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паян пытӑм та киле, — стена ҫинче ывӑлӑн, Мишкӑн, фронтра тӑхӑнса ҫӳренӗ тумтирӗ ҫакӑнса тӑнине курах кайрӑм; тӑхӑнса ятӑм та, наганне илсе чикрӗм, халь акӑ — кунта эпӗ…

Сегодня прибегаю домой, — сына, Мишки, на стене висит фронтовой костюм, надела, взяла наган, и я — здесь…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗркуннене хирӗҫ революцие мая кӳретпӗр те, тупата-туршӑн киле, Нижний Чира, ыйтса каятӑп…

— К осени — наладим революцию, — ей-богу, отпрошусь домой, в Нижний Чир…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, тӑшмана хирӗҫ ҫӗнӗрен ҫӗнӗ, нумайран нумай, опытпа ытларах вӗреннӗ, кӗрешӳ йывӑрлӑхӗсенче ытларах пиҫнӗ рабочисен отрячӗсем тухсан, рабочи класс пурӑна киле кивӗ тӗнчене, унӑн инкекӗсемпе сиенлӗх йӑлисене ҫӗнтерет-ҫӗнтеретех.

Но рабочий класс может победить и, наверное, неминуемо победит, в конце концов, старый мир, его пороки и слабости, если против врага будут двигаемы новые и новые, все более многочисленные, все более просвещенные опытом, все более закаленные на трудностях борьбы отряды рабочих…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кай киле! — тесе кӑшкӑрса пӑрахать.

Пошла домой!

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсӗ, килрен киле янтраса ҫӳресе, пули-пулми сӑмахсем сарма-ха иккен тата!

По дворам трещать, сплетни разносить!

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

 — Халех киле ҫитетпӗр!

— Сейчас придем домой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Киле ан кӗр ӗнтӗ эсӗ, мана Витькӑсен тӗлӗнче кӗтсе тӑр.

Домой ты уже не заходи, а жди меня в палисаднике Витьки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Киле килсен Васька ним калаҫмасӑрах сивӗ яшка сыпкаларӗ те каллех таҫта кайма хатӗрленме тытӑнчӗ.

Васька молча похлебал холодного супа и снова стал собираться.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ киле таврӑнсан, килхушшинче интереслӗ япала куртӑм: пулеметчик Петя темшӗн кулӑшла тумланса лартнӑ та хӗрлӗармеецсем апатланакан полевой кухня патӗнче уткаласа ҫӳрет.

Вечером у нас на дворе началось представление: пулеметчик Петя нарядился в костюм буржуя и с важным видом расхаживал по двору, где ужинали красноармейцы.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир нӑшлакан, пӗтӗмпех выляса янӑ тата намӑслантарнӑ Илюхӑна пӗчченех тӑратса хӑварса киле кайрӑмӑр.

Мы ушли, оставив посреди улицы проигравшегося, пристыженного, хныкающего Илюху.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed