Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Миккуль тепӗр пуленккине хаплаттарса ҫурчӗ те пурте йӑтса кӗрсе кайрӗ.

Николай быстренько расколол еще один чурбак и спешно заходит во двор.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тепӗр чух мана хам пурӑнни те йӑлӑхтарса ҫитерет.

Иной раз моя жизнь мне самой противна.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тепӗр чухне эпӗ ӑна пӑхатӑп та сана ача чухнехине куратӑп.

Я иной раз гляжу на него и вижу в нем тебя, когда ты был мальчишкой.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук тепӗр черкке тултарать.

Лиза молча, неторопливо наполняет рюмки.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тепӗр чухне юрлатпӑр эпир.

А иногда пою вместе с ними.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тӗрминчен тухсанах тепӗр виҫ кунтан каялла кайса ларать.

Как выйдет из тюрьмы, через три дня обратно сядет.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ӗҫкӗллӗ Лисук тепӗр хут янрашса тухать.

Пьяная Лиза появляется снова.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тепӗр чухне шутлатӑп та — эсӗ мар, Кӗтрин, эпӗ хам — виле.

Иной раз думаю: это не ты, а я мертвый, Кетрин.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑт, ҫапла, Кӗтрин, тата тепӗр кун вӗҫленчӗ, акӑ, манӑн.

Вот, Кетрин, и еще один день прожит…

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Света савнӑ ҫыннипе пӗрле пулас тесе тепӗр куннех Юльӑпа курса калаҫрӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Эпӗ санӑн тӗпренчӗкӳ-ҫке, чӗрӳ айӗнче тапакан тепӗр пӗчӗк чӗре.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Кӗвӗр вара тепӗр куннех Юрӑпи килне евчӗсем ячӗ тет.

А Кевер на следующий же день послал к Юрапи сватов.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Анчах вӑл тепӗр кунне те, иккӗмӗшӗнче те ҫумарӗ.

Но не пошёл он ни на следующий день, ни через два.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Ахтупай пуҫне сӗлтсенех Айуйккепе пӗрле ташлама тепӗр хӗрарӑм тухать, унтан — тата тепри.

Кивнул Ахтупай, и к Айуйке присоединилась ещё одна старушка, затем еще одна.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Тепӗр кунне пӗтӗм ял халӑхӗ шыв хӗрне пухӑнчӗ.

На следующий день люди пошли всей деревней к реке.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Вокзалра, пӗр залран тепӗр зала чупкаласа ҫӳресе, вӑл йӗри-тавра тӑракансем ҫинелле пит тинкерсех пӑхать, анчах Сергее ниҫта та тупаймарӗ.

На вокзале, перебегая из зала в зал, она пристально оглядывала всех окружающих, но Сергея не могла найти нигде.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вара унӑн Сергее тата тепӗр хут пит курас килсе кайрӗ.

И тогда ей вдруг очень захотелось ещё раз повидать Сергея.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тепӗр ҫурӑ сехетрен Сергей шӑнкӑртаттарчӗ, вӑл паян хут те мӗн тусассӑн та кӗрсе тухма пултараймастӑп, ыран килме тӑрӑшӑп тесе каларӗ.

Через полчаса позвонил Сергей и предупредил, что сегодня он быть никак не может и постарается прийти завтра.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тепӗр кунне пур фонтансенчен те шыв пӗрӗхсе ларнӑ, ҫутӑ бассейнсем йӑлтӑртатнӑ, душ айӗнче шыва кӗрекен ачасем калама ҫук ҫухӑрашни илтӗннӗ.

Наутро били фонтаны, сверкали светлые бассейны, из-под душей несся отчаянный визг.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Никам кӗтмен ҫӗртенех тепӗр кунне ирхине Дягиловпа Шалимова арӗсленӗ.

Утром следующего дня Дягилев и Шалимов были неожиданно для всех арестованы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed