Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумӑр the word is in our database.
ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ҫумӑр ҫунӑшӑн савӑннӑ пек туйӑнать мана: кӑшкӑрашаҫҫӗ, шавлаҫҫӗ, пире савӑнӑҫлӑн саламлаҫҫӗ.

Дождь, по-моему, даже веселил их: они кричали, шумели и весело приветствовали нас.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫумӑр ҫуни нимӗнех те мар! — персе ячӗ Шура.

— Подумаешь, дождик! — беспечно отозвался Шура.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырсарникун ирхине эпӗ чӳречерен пӑхрӑм — ҫумӑр ҫӑвать.

В воскресенье утром я выглянула в окно: лил дождь.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӳпере сирӗлсе пӗтеймен ҫумӑр пӗлӗчӗсем пуррине ачасем те, ваттисем те асӑрхамаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсене таврари хӗрлӗ, йӑмӑх ялавсем, ҫав тери уҫӑ тӗссем хупласа илнӗ.

А серого неба не замечали ни ребята, ни взрослые столько алых, горячих знамен, столько ярких красок было вокруг.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн телее ҫумӑр та ҫума чарӑнчӗ.

На счастье, скоро и дождь перестал.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫанталӑк уяр марччӗ; ҫил вӗрет, юрпа хутӑш вӗтӗ ҫумӑр пӗрӗхет.

День был ветреный, неприветливый, шел мелкий дождь пополам со снегом.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн ҫине ҫумӑр шыв тумламӗсем тӑкӑнчӗҫ.

На нас посыпались дождевые капли.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗвел пӑхрӗ те, ҫулҫӑсем ҫинчи ҫӗре ӳкме ӗлкӗреймен ҫумӑр тумламӗсем вутӑн-хӗмӗн йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Выглянуло солнце — и в последних каплях, повисших на кончиках листьев, вспыхнули радужные огоньки.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем ҫумӑр шывӗпе ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗ тум тӑхӑннӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Сейчас они стояли нарядные, дочиста вымытые дождем.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь кӑна сумӑр ҫуса иртнӗ, пахчари йывӑҫ ҫулҫисем чӗтренсе илеҫҫӗ те, вӗсем ҫинчен ҫумӑр тумламӗсем тӑкӑнаҫҫӗ.

Где каждая ветка, каждый лист то и дело вздрагивает и роняет одинокие запоздалые капли после недавнего дождя.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫитме чиперех ҫитрӗмӗр те, анчах ҫул ҫинче ҫумӑр питӗ лӳшкетрӗ.

— Доехали хорошо, да только всю дорогу нас дождик поливал.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫумӑр иртсе кайнӑ хыҫҫӑн кӳленчӗкри шыва патакпа ҫапса сирпӗтнине эпӗ пӗрре ҫеҫ курман.

Не раз я видела, как после дождя он бегает по двору и бьет палкой по лужам.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя, ҫумӑр шывӗпе кӳлленчӗксем тӑрӑх ҫатӑлтаттарса, ман паталла чупать.

И Зоя бежит ко мне босая по теплым лужам.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫуллахи ҫумӑр иртсе каять кӑна, тӳперен хӗвел пӗҫертме пуҫлать, ҫил юлашки ҫумӑр пӗлӗчӗсене таҫта инҫете хӑваласа каять, йывӑҫ турачӗсенчен ҫумӑр тумламӗсем тӑкӑнаҫҫӗ.

Только что прошел быстрый летний дождь — и снова жарко светит солнце, с высокого неба ветром сметает куда-то далеко за горизонт последние облака, с ветвей еще падают крупные капли.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Малашне ӗнтӗ шкулсем ҫумӑр хыҫҫӑн кӑмпа шӑтнӑ пекех нумайланаҫҫӗ.

— Знаешь, теперь, школы начнут расти как грибы.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑйлӑ ҫумӑр ҫуса ҫырансене ахратсан ҫеҫ ҫӗр айӗнчен ҫӗрӗшнӗ пуҫ чашкисемпе авалхи йӗтресем, тӗрлӗ тимӗр татӑкӗсем тупӑнкалаҫҫӗ.

А когда пройдет сильный дождь, по краям рва обнажаются белые черепа, старинные ядра, обломки железных копий…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара шыв типмест, ҫулленех ҫумӑр пулать тесе ӑнлантарчӗ Нямаҫ.

Тогда оно не пересохнет, и дождь следом прольется…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улма ҫулҫи пӗтӗрӗнет, ҫумӑр пуласса ҫитес кунсенче кӗтме ҫук: хӗвел яланах шуралса анать.

Листья у яблонь свернулись в трубочки, а дождем и близко не пахнет: закат-то что ни вечер белый-белый.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ кунта куҫҫуль тӑкнӑ чухлӗ, — пӳлчӗ ӑна хӗрӗ, — ҫурхи ҫумӑр та кӑҫал ял хирне ун чухлӗ тӑкӑнаймарӗ пуль, куҫӑм типесрен хӑратӑп, хам йӑлтах типрӗм.

— Сколько я здесь слез пролила, — прервала его дочь, — пожалуй, весенний дождь пролил меньше влаги на деревенские поля, боюсь, глаза высохнут, сама-то я уже высохла.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн ҫумӑр витӗр йӗпенсе ҫӳретӗн?

— Чего ты под дождем тут бродишь?

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed