Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Мӗн туйса тӑмалла пулнӑ ӗнтӗ вӑл!..

Что-то должен он был почувствовать!..

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Унта кӗрсенех тӗпсакайӗнче шӑши шӑршине туйса илчӗ вӑл.

Первое, что Пик заметил в подполье, был сильный запах мышей.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл ҫакӑнтан хальрех ҫеҫ шӑши чупса иртнине туйса, ӑна хӑвалама та пуҫларӗ.

Она сразу поняла, что мышонок пробежал тут только что, и пустилась его догонять.

Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Хальхинче вӑл хырӑм выҫнипе мар, ыйхӑ витӗр ҫурӑмне темӗн йывӑрскер пуснине туйса илчӗ.

На этот раз его разбудил не холод, сквозь сон мышонок почувствовал, как что-то тяжёлое надавило ему на спину.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Айлӑмранах пурте хӑй вырӑнӗнче пулманнине туйса илчӗ.

Ещё внизу он заметил что-то неладное.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик хӑй вилес патне ҫитнине туйса илчӗ.

Пик чувствовал, что ему приходит конец.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шывра чухне ҫеҫ путас марччӗ тесе, пӗчӗк урисемпе хӑвӑрттӑн ӗҫлемеллине туйса илчӗ.

Но когда он попал в воду, оказалось, что надо было только работать лапками, чтобы не утонуть.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Тепӗр тискер кайӑк какай шӑршине туйса илчӗ пулас.

Зачуял другой зверь мясо.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Эпӗ вара усрав чӗпӗ хӑйӗн ҫӗнӗ амӑшне тав тунине туйса илтӗм.

Тогда я догадался, что приёмыш отблагодарил свою новую мать.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Ҫамрӑк сунарҫӑ та тилӗ чееленнине туйса илет.

Молодой зверолов эту её хитрость понял.

Хура тилӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 19–20 с.

Василиса Прокофьевна шӑмшакӗ йывӑрланнине туйса илчӗ.

Василиса Прокофьевна почувствовала, как все ее мышцы размякли и отяжелели.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ туйса илтӗм.

Я так догадалась…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Татах беженцӑсем патне каятӑп, — ним пулман пек хушса хучӗ Катя, вара амӑшӗ хӑй ҫине тинкерсе пӑхнине туйса, кулса ячӗ.

— Опять к беженцам пойду, — просто сказала Катя и, почувствовав на себе пристальный взгляд матери, улыбнулась.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Митинг, кайран вара… — сасӑпах каларӗ Федя, сасартӑк вӑл хӑй урӑх чӑтса тӑраймасӑр пурне те Катьӑна каласа парасшӑн пулнине туйса илчӗ.

— Митинг, и потом… — вслух проговорил Федя и как-то сразу почувствовал, что не может больше сдерживаться, скажет Кате все.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл куҫхарши айӗнче ыратнине туйса калаҫма чарӑнчӗ.

 — В голове, над самыми бровями, она ощутила тупую боль и опять замолчала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Вӑрҫӑ!» — Маруся ҫак сӑмахсене илтнипе кӑкӑрӗ пӗтӗмпех кӳтсе каясса туйса илчӗ.

«Война!» — Маруся почувствовала, как от этого слова в груди у нее все похолодело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара халь хӑйӗн никампа та калаҫас килменнипе, пӗр-пӗччен пулса, тен, савӑннипе, макӑрса тӑранасси килнине туйса илчӗ пуль.

Почувствовала, что ей вовсе не хочется ни с кем говорить: хочется побыть одной, может быть выплакаться от радости.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя сасартӑк хӑй кӑкӑрне мӗн тулнине туйса илчӗ.

И Федя вдруг понял, что переполняло его грудь, искало выхода.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн кӑкӑрне халиччен нихҫан та туйса ирттермен ӑшӑ туйӑм тулчӗ.

В груди переливалась легкая, никогда прежде не испытанная теплота.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑпа юнашар чухне ӑна хӑйне те ҫӑмӑл та хаваслӑ пулнине туйса илчӗ.

Он чувствовал себя рядом с Катей легко и весело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed