Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗри (тĕпĕ: чӗре) more information about the word form can be found here.
Дюкло хӑйӗн чӗри патне юн пырса тӑвӑннине сисрӗ.

Дюкло почувствовал, что вся кровь его стеснилась у сердца.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Ерофей Кузьмич, мӗн пуласса малтанах пӗлнӗ пек, килӗнчен енчӗк туллиех табак тултарса тухрӗ пулсан та халь, асаплӑ та чӗри вӑрканӑ вӑхӑтра, туртса яма пултарайманни те ӑна ытларах тертлентерчӗ.

Нелегко было и оттого, что в эти часы мук и волнений Ерофей Кузьмич не мог закурить, хотя, как человек предусмотрительный, захватил с собой полный кисет самосада.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах апла пулсан та, ҫапӑҫу хӑйне пӗчӗк чӗри вырӑнне пысӑк чӗре панӑ пекех, хӑйӗн кӑмӑлӗ ҫапӑҫӑва пула ҫӗкленнине туйса илчӗ…

Но все же он с удовольствием, отметил про себя, что то состояние духа, какое вызвал у него бой, приятно ему тем, что как будто дает ему вместо его маленького — большое сердце…

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫывӑхра ҫапӑҫу пыни кӗтмен ҫӗртен ун чун-хавалне ҫӗклентерчӗ: нервсем туртӑнчӗҫ, чӗри хыттӑн тапрӗ, хӑлхисем янӑрарӗҫ…

На него неожиданно возбуждающе подействовали звуки близкого боя; напряглись все нервы, гулко застучало сердце, зазвенело в ушах…

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑй суйнине Марийка чухласа илнӗ пулсан та, хӑйне каҫарасса вӑрттӑн шанса пурӑннӑ, — хӗрарӑм чӗри усал тунине часах манни паллӑ вӗт.

Втайне у него все еще теплилась надежда, что Марийка, хотя и догадалась об его лжи, но как-нибудь простит его, — известно ведь, как отходчиво женское сердце.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫӗлен урӑх тир ӑшӗнче пулсан та чӗри унӑн ҫавах, тесе яланах вӗрентнӗ пире пирӗн ҫулпуҫсем.

Даже если у змеи будет другая кожа, сердце ее все равно то же, учили нас наши вожди.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак секундсенче Ульяна Шутяева чӗри кӑварпа тулнӑ пекех пулчӗ.

В эти секунды сердце Ульяны Шутяевой загорелось.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах хамӑрӑн «станицӑри ҫутта» пирӗн ҫӗр патне, тырпул патне ҫывхартмалла, производствӑна ямалла», — шутлать Сергей, вара унӑн чӗри ҫӑмӑллӑн та савӑнӑҫлӑн тапма пуҫлать.

Но мы должны приблизить «станичный свет» к нашей земле, к полям с зерновыми, завести в производство», — думал Сергей, и сердце его начало легко и весело биться.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗн чухлӗ ытларах ҫутӑлса пырать, тавралӑх мӗн чухлӗ ытларах ҫуталать, Ирина чӗри те ҫавӑн чухлӗ хытӑрах тапать, — ӑна икӗ тӗрлӗ кӑмӑл-туйӑм ҫавӑрса илчӗ: савӑнӑҫлӑ та, шиклӗ те пек; ун пеккине вӑл халиччен те курманччӗ.

И чем больше прояснялось, чем светлее становились дали, тем сильнее билось у Ирины сердце, — ее охватило и тревожное и радостное чувство, которого она прежде никогда не испытывала.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей Усть-Невинскине юлма ыйтнине аса илчӗ вӑл — ун чухне ҫакӑн ҫинчен калаҫни те шӳтле япала пек туйӑннӑ ӑна; паян унӑн чӗри шӑпах хӑйне хӑй: «юлатӑп!» — тесе каланине пула савӑнӑҫлӑн та кӑмӑллӑн тапнӑ.

Ему вспомнилась просьба Сергея остаться в Усть-Невинской, — тогда даже разговор на эту тему казался ему всего лишь шуткой; сегодня же ему было и радостно на сердце как раз оттого, что он твердо сказал сам себе: остаюсь!

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иринӑпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Сергей чӗри лӑпкӑнрах тапма пуҫларӗ пулсан та, вӑл япӑх тата сахал ҫывӑрчӗ.

И хотя на сердце у Сергея после разговора с Ириной стало спокойнее, но спал он плохо и мало.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Тен Артамашов ҫаксене аса илчӗ-тӗр, чӗри ҫавӑнпа ыратрӗ пуль.

 — Может Артамашов обо всем этом и вспомнил, и заныло может его сердце.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тен, тахҫантанпах пӗлекен чие ҫырли тураттисене, хӑма карта ҫине ӳкнӗскерсене, тӑррине черепица витнӗ тирпейлӗ пӳрте, урамалла халичченхи пекех савнӑҫлӑ пӑхса ларакан симӗс тӗспе сӑрланӑ хупӑллӑ икӗ чӳречене, пӳрт умӗнчи пӗчӗк сада, йывӑҫ тенкеле инҫеренех курчӗ, — ҫавӑнпа ыратрӗ пулӗ унӑн чӗри.

Может быть, оттого, что уже издали увидел хорошо ему знакомые вишневые ветки, упавшие на дощатую изгородь, и опрятный домик под белой черепицей, и два окна в зеленых ставнях, как в рамах, смотревшие на улицу, и палисадник, и деревянную скамейку.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем площадь урлӑ каҫрӗҫ, вара, курӑк ӳссе ларнӑ ансӑр урамалла пӑрӑнсанах, Артамашовӑн чӗри ыратма пуҫларӗ.

Они прошли через площадь, и, как только свернули на неширокую, поросшую травой улицу, у Артамашова заныло сердце.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа унӑн чӗри куҫҫуль тухмаллах ыратнӑ, кӑкӑра чул пусса тӑнӑ пек туйӑннӑ:

Оттого до слез болело сердце, а в груди давило, как камнем.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Апла, апла, — терӗ Тимофей Ильич, унӑн чӗри ыратма та пуҫларӗ ӗнтӗ.

— Так, так… — говорил Тимофей Ильич, а сердце уже болело.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ вӑл вӗсенче лайӑххине анчах курать, ҫавӑнпа унӑн чӗри яланах лӑпкӑ; кирек ӑҫта пулсан та, унӑн пур ҫӗрте те кӑмӑллӑн ҫеҫ калаҫас килет, час-часах унӑн хӑйӗн ҫамрӑк та вӑйлӑ аллисемпе ҫывӑх тата паллакан ҫынсене юратса ыталаса илес килет.

Сейчас же он в людях видел лишь хорошее, поэтому ему легко на душе; где бы он не был, ему всегда хочется вести разговор ласково, часто хочется своими молодыми и крепкими руками с любовью обнять близких и знакомых людей.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн Семен чӗри лаштах пулчӗ.

Они разговаривали, и горе отлегло у Семена от сердца.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл савӑнӑҫлӑ та, салху та, унӑн чӗри хумханса тапать.

Ему было и радостно и грустно, а сердце наполнялось той волнующей тревогой,

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӗри вара ыратнӑ, ҫук, ыратман вӑл, темле лайӑх маррӑн тапнӑ.

А сердце болело, нет, не болело, а неприятно ныло.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed