Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӗпӗртесе ӳкрӗ, ун куҫхупаххисем ҫӗкленчӗҫ, пуҫӗ халӗ тӗлӗрсе ларакан кайӑкӑнни пек мар, йӑлтах урӑхла, шӑтарасла пӑхакан шыҫмак куҫӗсенче тата уҫӑмлӑ йӗрӗсенче темле никам умӗнче те парӑнма шутламан сӑн палӑрчӗ.

Он повеселел, веки его приподнялись, и голова уже ничем не напоминала голову сонной птицы, наоборот, что-то неукротимое появилось в резких чертах, в глазах, пронзительных и выпуклых.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗри хытканскер, вӑрӑмскер, сӑмсийӗ унӑн ӑмӑрткайӑкӑнни евӗрлӗ, шыҫмак та хура куҫне ҫӳхе куҫхупаххийӗсем витсе тӑраҫҫӗ, пуҫӗ тӗлӗрсе ларакан пысӑк кайӑкӑнни пек.

Одни был худой, высокий, голова его с орлиным носом и очень выпуклыми темными глазами, прикрытыми тонкими веками, напоминала голову большой дремлющей птицы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем кӑштах хупӑнчӗҫ, пуҫӗ туртӑна-туртӑна илме пӑрахрӗ.

Глаза его были полузакрыты, голова перестала дергаться.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ҫыннӑн куҫӗсене хура куҫлӑх пытарса тӑрать, сулахай питҫӑмартинче урлӑшӗпех тарӑн ҫӗвӗк пур, унӑн пуҫӗ пӗр вӗҫӗмсӗр туртӑна-туртӑна илет, тутисем чалӑшаҫҫӗ.

Глаза этого человека были скрыты темными очками, левую щеку рассекал глубокий шрам, голова его непрерывно дергалась, и губы кривились.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кил ҫинчен шухӑшласан, унӑн пуҫӗ сасартӑк усӑнчӗ, вӑл татах тӑхтаса тӑчӗ, каяс вырӑнне выльӑхсем тӑракан ҫывӑхри вырӑна кӗчӗ те, сак ҫине ларса, ӗнен ӑшӑ хырӑмӗ ҫумне хулпуҫҫипе тата питҫӑмартипе тӗршӗнчӗ.

При мысли о доме она сразу сникла, постояла еще и, вместо того чтобы уйти, вошла в ближнее стойло, опустилась на скамеечку и прислонилась плечом и щекой к теплому коровьему боку.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Старик пӗтӗм пӗвне пӗкӗртсе ларать, вӑл пӗтӗмпех хура тӗксӗм сӑн-питлӗ, пуҫӗ ҫинче шуралнӑ ҫӳҫӗ ҫап-ҫуттӑн йӑлтӑртатать.

Старик сидел, сгорбившись, весь темный, с ярким сиянием седины над смуглым лицом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн питҫӑмартийӗсем усӑнса аннӑ, хура ҫамки ҫине ӳкнӗ шуралнӑ ҫӳҫ пайӑркисем кӗмӗл пек йӑлтӑртатаҫҫӗ, пуҫӗ пӗрмаях тайӑлать, вара, манса кайсан, курпунлансах ларнӑн туйӑнать.

Щеки его обвисли, серебром светилась седая прядь на черном лбу, голова то и дело клонилась, и когда он забывался, то горбился.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳлӗм пушансан, Андрей те кайма хатӗрленсен, алӑкран райисполкомра ӗҫлекен Травницкий пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Когда комната опустела и Андрей тоже собрался домой, в дверь просунулась голова работника райисполкома Травницкого:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пилӗкӗнчен шарфпа ҫыхнӑ кивелеймен кӗрӗк Славка ҫинче хӑпарса тӑрать, Славкӑн пысӑк пуҫӗ чалӑшнӑ, тир ҫӗлӗкӗн пӗр хӑлхи ҫӳлелле каҫӑрӑлнӑ.

Необношенный тулупчик, опоясанный шарфом, стоял на Славке торчком, большая Славкина голова была наклонена набок, одно ухо меховой шапки задралось кверху.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Тулли эрех тултарнӑ черкке ларт ун пуҫӗ ҫине — пӗр тумлам та тӑкӑнмасть».

«Поставь ей на голову полную стопку водки — и капли не расплещет».

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте: калитке чӗриклетнине те, сасартӑк уҫӑлакан чӳрече те, ун витӗр урамалла пӑхакан такам пуҫӗ те, иртсе ҫӳрекенсен ура сассисем те, ҫывӑхри урамсенчи сасӑсем те хӑратнӑ ӑна.

Всякая мелочь пугала его: скрип калитки, внезапно раскрывшееся окно и в нем чья-то голова, выглядывающая на улицу, шаги прохожих, голоса на соседних улицах…

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑй ҫуккипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑннӑ, вӑл сулӑна-сулӑна кайнӑ.

От слабости у него кружилась голова и его покачивало.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн пуҫӗ ҫинче папильеткӑсем чӗтренсе силленсе пынӑ.

Папильотки дрожат и качаются у нее на голове.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унччен те пулман, хӳме хыҫӗнчен такам ун пуҫӗ ҫине пӗр купа ҫӳп, ҫӗрулми хуппи тата кӗл сапнӑ.

И вдруг кто-то высыпал на него из-за забора целую кучу мусора, картофельной шелухи и золы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пурте Пашкӑн ҫӳҫне кастарнӑ пуҫӗ ҫинче мунчала сухалне ҫыхса янӑ хӗрлӗ хӑюсен вӗҫӗсем мулкачӑ хӑлхисем пек тӑнине асӑрханӑ.

Все увидели, что на Пашкиной голове торчат, наподобие заячьих ушей, концы красных завязок от мочальной бороды.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кахаллисемшӗн мар вуласа паратӑп, камӑн хулпуҫҫисем ҫинче пуҫӗ пур, ҫавсемшӗн.

Но не лентяям читать буду, а тем, у кого головы на плечах.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем тата Никифор Савельевич ҫу хушшинче пит те хуралса кайнине асӑрханӑ, — унӑн кукша ҫыннӑнни пек ҫутӑ пуҫӗ те хӑмӑр тӗслӗ пулса кайнӑ.

Еще ребята заметили, что Никифор Савельевич за лето очень загорел даже его наголо бритая, словно лысая, голова стала коричневой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ирпе, асламӑшӗ чашӑкне илесшӗн пулнӑ та, унӑн пуҫӗ ҫине чашӑк ванчӑкӗсем тӑкӑннӑ.

Утром, когда бабушка хотела достать чашку с полки, на голову ей так и посыпались черепки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл унӑн пуҫӗ ҫинче хӑйӗн хуҫин кӑтра та таса мар ҫӳҫӗнчен чӗрнисемпе тытса пынӑ.

Который сидел у него на голове, вцепившись когтями в грязные курчавые волосы своего хозяина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Акӑ ӗнтӗ лаша пуҫӗ те ун ҫумӗнчех, тӑлӑп тата така тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ юланутлӑ ҫын Андрий патнелле карӑнчӗ, тинкерсе пӑхрӗ.

Вот голова коня рядом с ним, а всадник в тулупе и бараньей шапке уже нагнулся к Андрию, присматриваясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed