Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лешӗ the word is in our database.
Лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
— Пырас кӑмӑлу пулсан, пыр, пӗрле кайӑпӑр, — тет лешӗ.

— Коли хочешь, изволь, пойдем вместе.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Косе ӑна хӑйӗн ытамӗнчен вӗҫертсе ярать, лешӗ хӗвӗнчи икерчисене пӗтӗмпех ҫӗре кӑларса пӑрахнӑ мӗн, икерчисене кӑларса пӑрахнӑ май хӑй ҫапла калать:

Косе выпускает его из своего объятия, а тот все блины из пазухи на пол, оказывается выкинул, сам же бросая блины на землю говорит:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Уйранӗ байӑн ури ҫине тӑкӑнать, анчах лешӗ нимӗн те шарламасть.

Ойран льется на ноги бая, но тот все также молчит.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Ав лешӗ, сулахайри — ҫывӑх та инҫе, ав тепри, сылтӑмри — инҫе те ҫывӑх.

— Тот, что налево, — близок, да далёк; тот, что направо, — далёк, да близок.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Эй, аслӑ хан, эпӗ сана хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах каласа пама килтӗм, — тенӗ лешӗ.

— Эй, великий хан, я пришел рассказать тебе сказку о сорока небылицах, — сказал он.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Эпӗ хана хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах ярса пама килтӗм, — тенӗ лешӗ.

— Я пришёл рассказать хану сорок небылиц, — бойко отвечал мальчуган.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Вӑл ухмаха алӑ тытать те, лешӗ тухса каять.

Пожал сумасшедшему руку, и сумасшедший ушел…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл ӑна туртать — лешӗ тухмасть.

Он ее дергает, а она не лезет.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пирӗн каптёрпа пӗр ялсем, — тет лешӗ.

Нашему каптеру земляк, — говорит тот.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Лешӗ, — тет, — сана ҫупса яраканни.

— А тот, — говорит, — который тебя по щеке ударил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Лешӗ кӑкӑрӗпе сывлать.

А тот дышит грудью.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Лешӗ йӑл-йӑл кулать.

А надзиратель — ей-богу! — улыбается.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл, синдона тӗллесе, хӑйне ҫапасса, лешӗ сиксе ӳкессе кӗтрӗ.

Целясь в синдо, он ждал удара, прыжка.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Анчах эрехӗ наркӑмӑшланӑскер пулнӑ, мӗншӗн тесен лешӗ те тӑванне вӗлересшӗн пулнӑ.

Но суля была отравлена, потому что ею хотел убитый отравить брата.

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

— Ку ылтӑна эпӗ чавса кӑлартӑм, вӑл пӗтӗмпех манӑн, — тенӗ лешӗ.

— Это золото выкопал я, и оно мое, — сказал прохожий.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Лешӗ виҫӗ кӗреҫе ҫеҫ чавнӑ, кӗреҫи темӗнле хытӑ япалана пырса та тӑрӑннӑ.

Только три раза копнул прохожий, и стукнула лопата обо что-то.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Лешӗ вуласа тухрӗ те, пӗр хушӑ нимӗн чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, хуллен кӑна каларӗ:

Тот, в свою очередь, прочел, помолчал, наконец сказал негромко:

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫул хӗррине йӑвантарса хунӑ пӗренесене сыхлама Лирӑна хӑварса (лешӗ макӑрас патнех ҫитнӗ пулсан та хирӗҫмен), пурте клуба чупса кайнӑ.

Оставив Лиру сторожить сваленные у обочины бревна — он не смел возражать, хотя чуть не плакал, — все побежали в клуб.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче Елена Григорьевна ҫавӑн пек шпаргалкӑна асӑрханӑ та Гриша ҫине нумайччен кӑшкӑрнӑ, анчах лешӗ хӑлхасӑр пекех пулса ларнӑ, хӑй ҫине кӑшкӑрни ӑна пӗртте пырса тивмен пулмалла.

Елена Григорьевна, заметив однажды такую шпаргалку, долго кричала на Гришу, но он был как глухой — смысл ее слов, видимо, попросту не доходил до него.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— А эпӗ патӑм ӗнтӗ! — терӗ ӑна лешӗ хавассӑн.

— А я тебе уже дал! — последовал веселый ответ.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed