Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куртӑм (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Эпӗ пӳлӗме кӗтӗм, тӗттӗмре тусанланнӑ, сухал пуснӑ ҫынна куртӑм.

Я вошел в эту комнату и увидел в темноте человека, запыленного и обросшего бородой.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл килнине эпӗ аякранах куртӑм.

Я увидел его приближение издали.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫӳле хӑпарсан вӑл пуҫне пӗксе таҫта инҫетелле… пурнӑҫран та инҫетерех пӑхса тӑнине куртӑм коридортан.

Поднявшись наверх, я вижу его еще раз из коридора, как он стоит, слегка наклонив голову, и глядит куда-то вдаль…

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл саламсем стенасем витӗр, хуллен шакканипе пӗрле пычӗҫ, вӑл саламсене эпӗ апат валеҫсе ҫӳрекен коридорнӑйсен куҫӗсенче куртӑм.

Он приходил перестукиванием через толстые стены, я видел его в глазах коридорных, разносивших еду.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мӗнле вӗлернине хам куҫпа куртӑм.

Я сам видел, как убили.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Эпӗ пӗр ачанне, гвардейски кавалеристӑнне ҫавӑн пек каснине куртӑм.

– Я так видел у одного мальчика, гвардейского кавалериста.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ман йӗр ҫине компас лартса пӑхнине куртӑм.

– Видел, как вы на мой след компас направляли.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Шырарӑр ҫав: эсир мана курмарӑр, эпӗ йывӑҫ ҫинчен сире куртӑм.

– А вот искали: вы меня не видели, а я с дерева вас видел.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хам куҫпах куртӑм.

Собственными глазами.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унталла кайнӑ чух та куртӑм, каялла килнӗ чух та куртӑм.

Туда шли – видел и на обратном пути видел.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Тӗп-тӗрӗс, хам куртӑм.

– Так точно.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Астӑватӑн-и, вӗсем ҫав арчана тухатса лартнӑ ҫуртра ҫӗклерӗҫ, эпӗ ҫавӑн чухнех вӑл арча вӗсене йывӑррине куртӑм.

— Видно было, что им тяжело, когда они выносили сундук из дома с привидениями, я это заметил.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Индеец Джо ҫуртапа пынине эпӗ ҫакӑнта куртӑм та ӗнтӗ.

Как раз тут я видел индейца Джо со свечой!

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Шыраса пӑхар, Том, анчах эпӗ тӗлӗкре питех те хитре ҫӗршыв куртӑм.

— Попробуем, Том, только я видела во сне такую прекрасную страну.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Пӗлместӗп те, куртӑм пулмалла.

— Уж не знаю, право, как-то все-таки рассмотрел.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ҫук, эпӗ вӗсене хулара куртӑм та вӗсем хыҫҫӑн утрӑм.

— Нет, я их увидел еще в городе и пошел за ними.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кунсӑр пуҫне, пӳлӗмре икӗ пӗчӗк пичке те темӗн чул кӗленче куртӑм.

А еще я видел в комнате два бочонка и много бутылок.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Джо индеец патӗнче урайӗнче кӗленчепе шӑвӑҫ курка ларнине ҫеҫ куртӑм.

Я видел только бутылку и жестяную кружку на полу рядом с индейцем Джо.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ халӗ анчах ҫавӑнта кӗтесре, курӑк ӑшӗнче, кӑмакан леш енче, тутӑхса ларнӑ кивӗ кирка куртӑм.

Тут где-то в углу, за очагом, валяется ржавая мотыга, я ее только что видел.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӗҫӗр ҫӗрле эпӗ лайӑх мар тӗлек тӗллентӗм… йӗкехӳресене куртӑм.

Я нынче видел препаршивый сон — крысы снились.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed