Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куна (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Куна Женя хӑй те аван пӗлет.

С этим Женя спорить не стала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ куна илтсен паллах тӗлӗнчӗ.

Мама конечно очень удивилась:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тата мӗн те пулин шухӑшласа кӑларнӑ-ши кӳрши е унпа ҫураҫасшӑн — мӗнле ӑнланмалла куна?

Женя не знала, как воспринимать такое предложение, как повод для примирения, или как очередной подвох.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Куна та Женя ҫӑмӑллӑнах шутларӗ.

И эту задачу Женя решила без особого труда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Шӑп та лӑп халӗ тӗрӗссине каласа памалла та — пурте вырӑна ларать, — шухӑшларӗ Женя. — Хальлӗхе кая мар-ха. Анчах мӗнле тумалла куна?

Женя почувствовала, что вот сейчас она должна поставить все точки над «и» и во всем признаться. Пока не поздно. Только как это сделать?

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӳрши енне хӑвӑрт ҫаврӑннӑ Женя тӳрех ӑнланчӗ куна вӑл каланине.

Женя резко повернулась. Она поняла, что это сказал синеглазый сосед по парте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ирхи куна каҫчен выртать, вӑл авӑнса аннӑ пӳртрен тула, хӗвел ӑшшине кӑларса лартнӑ тимӗр кровать ҫинче.

С утра до вечера он лежал на провисшей железной кровати, вынесенной из хибарки на свежий воздух, на теплое апрельское солнце.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирхи куна каҫченех Петя Куликово уйӗнче ирттерет.

Целый день, с утра до вечера, Петя проводил на Куликовом поле.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав куна полици турра парать.

Этот день полиция посвящала богу.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку куна Павлик питӗ хытӑ кӗтни каламасӑрах паллӑ.

Можно себе представить, с каким нетерпением дожидался Павлик наступления этого дня.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасем пӗр картишӗнчен тепӗр картишне ирхи куна каҫчен ҫӳреҫҫӗ.

С утра до вечера мальчики шлялись по каким-то черным дворам.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Январӗн 9-мӗшӗнчи юнлӑ куна ан манӑр!

Помните о кровавых днях Девятого января!

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку куна Петя ӗмӗрне те манмӗ.

Никогда в жизни Петя не забудет его.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫемьи патне темиҫе куна хӑнана килнӗ земски начальник Чувяков, авса хунӑ патаксене урисемпе ҫӑлса, мӑлатуксемпе шарсене аяккалла тапса, крокетла вылякан площадка урлӑ чупса пынӑ.

Земский начальник Чувяков, приехавший на несколько дней к семье погостить, прошел через крокетную площадку, вырывая ногами дужки, расшвыривая с дороги молотки и шары.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ, ҫак ывӑнтаракан та тертлӗ куна пула Мускава та кураймарӑм тесе шухӑшласа илтӗм те Мускав ҫыннисем ҫине пӑхма тытӑнтӑм.

Я всматривался в лица москвичей, вдруг подумав, что за весь этот хлопотливый, утомительный день так и не увидел Москвы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав куна епле ирттерни ҫинчен калама та йывӑр ӗнтӗ маншӑн.

Мне трудно рассказать о том, как прошёл этот день,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Кичем» тени вӑл каллех Бертӑпа мӗн тӑвасса пӗлместӗп тенине пӗлтерчӗ ӗнтӗ; Берта ытла хӑракан пулса кайрӗ, чӗмсӗрленчӗ, текех черетсене те ҫӳреми пулчӗ, яра куна кунӗпех диван ҫинче выртса ирттерет, ҫинчен тата ҫими те пулчӗ.

«Скучно» — это означало, что она снова не знает, что делать с Бертой, которая становилась всё более пугливой и молчаливой и уже не ходила по очередям, а целые дни лежала на диване и, главное, почти перестала есть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иккӗмӗш ҫыруне, леш, хама «Пира-Полейкин» тесе ҫырнӑ пӗчӗк ҫыруне шута илмесен, августӑн 7-мӗшӗнче илтӗм; ҫав куна эпӗ кайран темиҫе хутчен те тӗлӗкре куртӑм, тӗлӗкӗмре курнӑ асапсемшӗн хам ҫине хам ҫиленекен пултӑм, тӗлӗк курнӑшӑн ҫиленме пулать тейӗн ҫав.

Второе письмо, если не считать записочки, в которой он называл меня «Пира-Полейкин», я получила 7 августа — день, который потом долго снился мне и как-то участвовал в тех мучительных снах, за которые я даже сердилась на себя, как будто за сны можно сердиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнле лайӑх ирттернӗ эпир ҫак куна ӗлӗк чух.

Как хорошо мы проводили в прежнее время этот день.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ҫук, куна ахаль эп.

— Ну, это я так.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed