Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Нумай пулмасть тӳпене йӑлтах тӗтӗм карса илчӗ, таҫта инҫетре пӗлӗт ҫине хӗп-хӗрлӗ ҫутӑ ӳкрӗ.

Недавно по всему небу дым пошел, и красное-красное зарево где-то далеко было.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ай, хачӑ ӳкрӗ, хачӑ!

Ой, ножнички, ножнички упали!

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей Николаевич сасартӑках хыпӑнса ӳкрӗ.

Сергей Николаевич вспыхнул:

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Палаткӑсем ҫине ылтӑн хӗвел ҫути ӳкрӗ, кайӑксем вӑрана пуҫларӗҫ.

А солнце уже золотило палатки, просыпались птицы.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Епле вӗрентейместӗп апла? — пӑшӑрханса ӳкрӗ старик.

— Как это так — не воспитаю? — всполошился старик.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кам хӑраса ӳкрӗ?

— Кто испугался?

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Профессор пусӑрӑннӑ сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ те йывӑр диска аллинчен вӗҫертрӗ, лешӗ вара сӗтел ҫине кӗрӗслетсе ӳкрӗ.

Сдавленно крикнув, профессор уронил тяжелый диск, и он с грохотом упал на стол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл сулӑнса кайрӗ, юр ҫине тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Он зашатался и рухнул наземь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сутӑҫӑ ачи Тойво чӑнласах калать терӗ пулас, савӑннипе хыпалансах ӳкрӗ те:

Сынок торговца принял слова Тойво за чистую монету и обрадованно забеспокоился:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл пирӗн кимӗ ҫине сикесшӗн пулчӗ те, анчах ҫитеймерӗ, шыва ӳкрӗ.

Она попыталась спрыгнуть в нашу лодку, но промахнулась и упала в воду.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӑл ӑна сӑмсипе касса ҫӗмӗрчӗ те унтан ҫап-ҫара кайӑк чӗппи тухса ӳкрӗ.

Она расколола его своим сильным клювом, из яйца вывалился почти насиженный, совершенно голый цыпленок.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Темӗнле кӑпшанкӑ питрен хыттӑн пырса ҫапӑнчӗ те хӑй ҫӗре ӳкрӗ.

Какой-то жук с размаху больно ударил меня в лицо и упал на землю.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Карчӑк малтан хӑраса ӳкрӗ, хӑйсен тӑван чӗлхипе калаҫнине илтсен, вӑл шикленме пӑрахрӗ.

Старушка сначала испугалась, но фраза, сказанная на родном языке, сразу расположила ее в нашу пользу.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Удэхеец, виҫӗ пӑшалӗ те пеменнине пӗлсен, ҫав тери хумханса ӳкрӗ.

Когда удэхеец узнал, что все три ружья дали осечку, он пришел в неописуемое волнение.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Сунарҫӑсене асӑрхасан, качака тата хытӑрах хӑраса ӳкрӗ, вара юхан-шыв еннелле тапса сикрӗ, анчах яка пӑр ҫине кӗрсен шуса ӳкрӗ.

Испугавшись еще более, козуля бросилась к реке, чтобы перебраться на другую сторону, но на гладком льду поскользнулась и упала.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ҫӳлевӗҫ ҫури хӑраса ӳкрӗ, самантрах тӗмсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Рысенок испугался и снова исчез в кустах.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Мана курсан вӑл аяккалла сиксе ӳкрӗ те ҫамрӑк чӑрӑшлӑха кӗрсе ҫухалчӗ.

Увидев меня, она шарахнулась в сторону и тотчас скрылась в молодом ельнике.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Тилӗ хыпӑнса ӳкрӗ, унтан сасартӑк темӗнле шухӑш тытрӗ: шыва кӗрсе кайрӗ, сӑмси, хӑлхи, куҫӗ ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Лиса стала метаться, потом вдруг решилась: она быстро погрузилась в воду так, что на поверхности виднелись только нос, глаза и уши.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Кӗҫех Чжан-Бао та ураран ӳкрӗ.

Наконец свалился с ног Чжан Бао.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Турат ҫинче лараканни урисене пушатрӗ, вара пищуха пек пӗчӗк чӗр-чун ҫӗре тачлатса ӳкрӗ.

Хищник, сидевший на дереве, разжал лапы и выпустил свою жертву; небольшое животное, величиной с пищуху, полетело вниз и ударилось о землю.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed