Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пур ӗҫре те пире пулӑшаҫҫӗ.

Они во всем нам помогают.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машинӑсем пурте ӗҫре.

Все машины в рейсе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокӑн ӗҫре кирлӗ материалсем Адун хӗрринчи пысӑк складра пулнӑ, унта вӗсене Новинскран шывпа е кайрантарах пӑр ларсан машинӑсемпе турттарса килнӗ.

Материальные ресурсы участка были сосредоточены на большой базе на берегу Адуна, куда их доставили из Новинска частью по воде в навигацию, частью уже по ледовой магистрали на автомашинах.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче ҫакӑн пек хуласем питӗ вырӑнлӑ пулнӑ, вӗсенче строительсем пурӑннӑ, ӗҫре мӗн кирлине илсе тӑнӑ.

Такие городки были на трассе опорными пунктами, в них строители жили и оснащались всем необходимым.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем, кашни ҫын пуҫне ӗҫре виҫҫӗр процент тӑватпӑр тесе, мухтанса илчӗҫ.

Они похвастались: дают триста процентов выработки на каждого.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек кӑткӑс ӗҫре писателе нумай вӑхӑт кирлӗ, теҫҫӗ.

Говорят, в таких сложных делах писателю нужна дистанция во времени.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавна май тунӑ йышӑнусене пурнӑҫланине общество енчен тӗрӗслесе тӑрассине тивӗҫтерес ӗҫре те палатӑн пӗлтерӗшне ӳстермелле.

Должна усилиться и роль палаты в обеспечении общественного контроля за реализацией уже принятых решений.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ӑна татса парас ӗҫре хальхи майсене шута илмелле.

Подойти к его решению необходимо с точки зрения современных возможностей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Професси кадрӗсене хатӗрлессипе ҫыхӑннӑ лару-тӑрӑва ҫирӗппӗн тӗрӗслесе тӑма тата республикӑри предприятисемпе организацисене кадрсемпе тивӗҫтерес ӗҫре пулса иртекен улшӑнусене вӑхӑтра асӑрхаса тӑма май паракан уҫӑмлӑ тата ӑнланмалла документ ҫулталӑк варри тӗлне хатӗр пулмалла тесе шутлатӑп.

Считаю, что к середине года мы должны получить четкий и понятный документ, реализация которого позволит взять под контроль ситуацию с профессиональной подготовкой кадров и своевременно реагировать на изменяющиеся тренды в вопросах кадрового обеспечения предприятий и организаций республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Республикӑри вузсемпе ссузсенчен паян кашни ҫул пӗтӗмӗшле 14 пинрен кая мар студент вӗренсе тухать пулин те, вӗренӳпе медицинӑра та, производствӑпа ял хуҫалӑхӗнче те, культурӑра та, патшалӑха тытса пырас ӗҫре те кадрсем ҫитменнине куратпӑр.

Сегодня при ежегодном выпуске не менее 14 тысяч студентов вузов и ссузов республики мы имеем кадровый дефицит и в образовании, и в медицине, и в производстве, и в сельском хозяйстве, и в культуре, и в государственном управлении.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавнашкал пӗр тӗслӗхе эсир пурте лайӑх пӗлетӗр – паян пирӗн электротехника кластерӗн предприятийӗсем федераци тата тӗнче пӗлтерӗшлӗ пысӑк инфратытӑм проекчӗсене таварпа тивӗҫтерес ӗҫре малти вырӑнта тӑраҫҫӗ.

Один пример нам всем хорошо известен – предприятия электротехнического кластера играют первые роли в обеспечении продукцией крупнейших инфраструктурных проектов федерального и международного значения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Чи кирли – ҫак ӗҫре Шупашкарти малта пыракан шкулсем муниципалитет шкулӗсене куратор пулса пулӑшни.

А главное, мы организовали кураторство ведущих школ Чебоксар над муниципальными.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавӑнпа та унӑн кӗнеки пирӗн ҫамрӑксене коммунистла воспитани парас ӗҫре яланах пысӑк вырӑнта тӑрӗ.

Поэтому его книга всегда будет играть важную роль в коммунистическом воспитании нашей молодежи.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Хамӑр ҫынсене пӑхса тухрӑм та Степан Васильевич Урадова — «Лукана» — хам помощник тӑвас, терӗм, вӑл вӑрттӑн ӗҫре ӗҫлеме пултарнине лайӑх кӑтартрӗ; дисциплинӑна ҫирӗп тытакан, нимрен хӑраман коммунистчӗ.

Перебрав всех моих людей, я остановился на Степане Васильевиче Урадове — «Луке», на практической подпольной работе он зарекомендовал себя как бесстрашный, дисциплинированный коммунист и прекрасный организатор.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ӗҫре эсир те пулӑшма пултаратӑр.

В этом деле и вы можете помочь.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ 700 пин мӑшӑр хатӗрлерӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27866.html

— Эсӗ те ҫав, — ӳпкелет Енджияк, — пирӗн ӗҫре ҫӗне ҫынни пӑхсанах курӑнать.

— Эх ты! — укоризненно заметил Енджияк, — сразу видно, что новичок в нашем деле.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ тума хушнӑ ӗҫре.

— Любое, какое я тебе укажу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗнле ӗҫре?

Help to translate

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пирӗн организаци членӗ пуличчен сана ӗҫре тӗрӗслес пулать.

— Прежде чем быть членом организации, ты должен пройти испытание.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн организацисене ҫӗнӗ ҫынсем сахалтарах йышӑнма хушрӑмӑр, нимӗҫсемпе кӗрешес ӗҫре хӑйсене кӑтартнисене ҫеҫ илме юрать, терӗмӗр.

Прием новых членов в подпольную организацию мы строго ограничили, отбирая только тех, кто проявил себя в борьбе с немцами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed