Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑтран пуҫласа, вӑл хӑй асӑрханӑ ҫутҫанталӑк сӑн-сӑпачӗсене, килте е урамра пулса иртекен асран кайми уйрӑм тапхӑрсене, юратнӑ кӗнекесенчи кӑмӑлне кайнӑ пуплевсене хура клеёнкӑран тунӑ хулӑн хупӑллӑ тетрадь ҫине ҫырса пыма тытӑнчӗ.

С этого года все свои впечатления о природе, отдельные случаи и происшествия дома и на улице, фразы из любимых книг сын начал записывать в толстую тетрадь с чёрной клеёнчатой обложкой.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Почтальонсене тарӑхтарма тенӗ пек, конверт ҫине адресне те хӑех ҫырса яратчӗ.

Адрес на конверте, на горе почтальонам, надписывал тоже сам.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Совет Союзӗн икӗ хут Геройӗ Сидор Артемьевич Ковпак каласа пани тӑрӑх Е. Герасимов ҫырса илнӗ.

Записал Е. Герасимов с рассказа дважды Героя Советского Союза Сидора Артемьевича Ковпака.

Путивльрен Карпата ҫитиччен // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ӗҫ ҫинчен эпӗ суда жалоба ҫырса пама пултӑм.

Я вызвался написать об этом жалобу в суд.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Эсир ӑна хӑвӑрах пӗлетӗр, — терӗм эпӗ, — эпир мӗн-мӗн ыйтнине эсир тахҫанах ҫырса хунӑ.

— Вы всё знаете, — сказал я, — все наши требования давно у вас записаны.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Вӑт вӑл листовка ҫырса панӑ пулӗччӗ, ҫырать-тӗк ҫырать.

Вот бы он нам листовку написал, так уж написал.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те вӑл ман ҫине, шарламарӗ, унтан: «Эсир персе пӑрахма ӗлкӗриччен, пӗр ҫӗр розга ҫырса парам-ха сана», терӗ.

— Посмотрел на меня искоса, помолчал, потом говорит: «Покуда вы меня расстреляете, пропишу-ка я тебе сто розог».

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Эпикур хыҫҫӑн пынӑ поэт Лукреций унӑн философине хӑйӗн «Япаласен природи ҫинчен» ятлӑ сочиненийӗнче ҫырса панӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Проскрипци — граждансене нимӗнле правасӑр тата закон хӳттисӗр хӑварни, ҫавӑн пек граждансен списокӗсене (проскрипци списокӗсене) пурне те пӗлтерме ҫырса ҫапнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Папирус — чи авалхи египтянсен ҫырса хунӑ тӗркесем.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вӑл «япаласен природи ҫинчен» ятлӑ пысӑк поэма ҫырнӑ, ҫав поэмӑра Эпикур философӑн вӗрентӗвне ҫырса панӑ, хӑй вӑл Эпикур вӗрентӗвӗ хыҫҫӑн пынӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ахилл, е Ахиллес — Гомер ҫырса кӑтартнӑ Троя вӑрҫин геройӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Сената ҫапла ҫырасси Красшӑн пит аван мар пулнӑ, ҫапах вӑл Рима ҫавӑн евӗрлӗ ҫыру ҫырса янӑ.

Хотя Крассу было очень неприятно писать такие вещи, однако он был вынужден отправить в Рим послание, составленное в таком духе.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавна туни ҫинчен Плутархпа ытти историксем ҫырса хӑварман пулсан, ӑна ӗненме те ҫукчӗ.

Если бы о нем не существовало единогласных свидетельств Плутарха, Аппиана и Флора, оно могло казаться совершенно невероятным.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сената вӑл: вӑрҫа ҫирӗм-вӑтӑр кун хушшинче пӗтерме шанатӑп, мӗншӗн тесен гладиаторсене питӗрсе лартрӑм, халь ӗнтӗ вӗсем ҫӑлӑнма пултараймӗҫ, тесе ҫырса пӗлтернӗ.

Он написал Сенату, что надеется закончить войну в двадцать-тридцать дней, что гладиатор заперт и спастись ему не удастся.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халех сан ятна хамӑн аса илмелли кӗнеке ҫине ҫырса хурӑп, унсӑрӑн манса кайма та пулать…

Сейчас напишу твое имя в мою памятную книжку, иначе можно забыть…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра станци хуҫи йывӑҫ хӑма татӑкӗ ҫине хӑйӗн ятне «Азеллион» тесе ҫырса, хӑмана ҫурмаран хуҫрӗ.

Вскоре вернулся Азеллион с деревянной дощечкой, на которой было написано его имя, и, разломал ее посередине.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Спартак ӑвӑспа витнӗ хӑма татӑкӗ ҫине Гомер поэминчен илнӗ сӑвва грекла: «Эпӗ килтӗм инҫетрен, чӗре савнӑ ҫыннӑм, пӗшкӗнсе санӑн уруна чуптӑватӑп», тесе ҫырса хучӗ.

Тогда Спартак на воске, покрывавшем дощечку, написал по-гречески два стиха из Гомера: Я издалека пришел, о женщина милая сердцу, С тем, чтобы пылко обнять твои, о царица, колени.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Апла пулсан, Мессала трибун хӑйӗн йӑмӑкӗ патне ман ҫинчен ҫырса янӑ ҫырӑва вулама пултараканни, тен, чурасем хушшинче кам та пулин тупӑнӗ?

— Но, может быть, здесь найдется хоть один раб, который мог бы прочесть письмо, с которым трибун Мессала направил меня к своей сестре?

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Дозорнӑйран ҫак ӗҫ — уставщик патне, уставщикрен — пӗве ӑсти патне, пӗве ӑстинчен надзиратель патне куҫнӑ; надзиратель кунӑн кӗрӗшсе ӗҫлекенсен ӗҫне ҫырса пыраканпа калаҫса пӑхнӑ, юлашкинчен, Прошка ӑшӑ ҫӗре, машина корпусне лекнӗ, кунта унпа пӗрле тепӗр икӗ ача ӗҫленӗ, вӗсем шурӑ пиртен ҫӗленӗ кипке тӑхӑнса янӑ, хӑйсем ворваньпе, машина ҫӑвӗпе вараланса пӗтнӗ.

От дозорного дело перешло к уставщику, от уставщика к плотинному, от плотинного к надзирателю; надзиратель посоветовался с записчиком поденных работ, и в конце концов Прошка очутился в теплом машинном корпусе с двумя другими мальчиками, одетыми в белые холщовые блузы, замазанные ворванью и машинным салом.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed