Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Ак тамаша, епле пӗлӗт хупласа килет! — тесе кӑшкӑрса ячӗҫ те хӗрарӑмсем, типме ҫакса хунӑ кӗпе-йӗмӗсене пуҫтарма тытӑнчӗҫ.— Батюшки, туча-то какая находит! — закричали хозяйки и бросились спасать развешанное белье.
Юпа ҫинче ларакан чӑхӑ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.
Кӑвакал чӗпписене тытнӑ чухне ҫул ҫинче тусанланнӑ ҫав ҫӗлӗксемех ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ те, ачасем пурте пӗр харӑс: — Сывӑ пулӑр, чӗппӗмӗрсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗҫ.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Ачасем манран кулса ячӗҫ.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Базаровӑн ҫак хӑйӗн халичченхине аса илтерекен сахал сӑмахӗсем Василий Ивановича хаваслантарсах ячӗҫ.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Пире иксӗмӗре те акӑ хӗнесе ячӗҫ…
XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Марьинӑри ҫамрӑксем вӗсем кайнӑшӑн пӑшӑрханса юлчӗҫ; Дуняша макӑрса та илчӗ… анчах ваттисем вара ҫӑмӑллӑнах сывласа ячӗҫ.Молодежь в Марьине пожалела об их отъезде; Дуняша даже всплакнула… но старичкам вздохнулось легко.
XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Сирӗнтен ыйтма хушса ячӗҫ: чей хӑвӑрах тултарса ӗҫетӗр-и, е Дуняшӑна ямалла-и, терӗҫ?Приказали вас спросить, вам самим угодно разлить чай или прислать Дуняшу?
V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Картишӗнче йытӑсем вӗрсе ячӗҫ.
Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.
Юлашкинчен туссем хӑйсен шӑпине татӑклӑн пӗлесшӗн пулчӗҫ те Валери патне ҫыру ячӗҫ — вӑл иккӗшӗнчен хӑшне ытларах кӑмӑлланине, хӑшне качча тухма килӗшнине пӗлтерме ыйтрӗҫ.
II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.
Хӗрарӑмсем, аллисене сулса, иккӗш те, хаваслӑн кӑшкӑрса ячӗҫ.Обе дамы издали радостный крик изумленья и всплеснули руками.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Хӗрарӑм каланӑ ӑшӑ сӑмахсем ун шухӑшӗсене сирсе ячӗҫ.Комплимент, сказанный светской дамой, пробудил его из усыпления.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Монах пулмастӑп тесе вӑйпах кӑшкӑртӑм пулсан та, паян ман ҫӳҫе хырса ячӗҫ.Сегодня выбрили мне голову, несмотря на то что я кричал изо всей силы о нежелании быть монахом.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.
Хырӑмӗсене килениччен тултарнӑ хыҫҫӑн пурте сӗтел хушшинчен тӑрса вӑрӑм е кӗске чӑпӑклӑ чӗлӗмӗсене туртса ячӗҫ те, аллисене пӗрер курка кофе тытса, алкум ҫине тухрӗҫ.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Аслӑ кӗтӳҫ сӑмахӗсем Артема ҫав тери кӑсӑклантарса ячӗҫ.
Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.
Мана кунта юлташсем пӗр кӑмӑллӑн пулса хушса ячӗҫ…
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Чӳречерен тепӗр хут пӑшал персе ячӗҫ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ӑна картишне кӗртсе ячӗҫ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ун хыҫӗнче нимӗҫсем персе ячӗҫ Пер пульли тӑнлавӗ патӗнченех шӑхӑрса иртрӗ, тепри ҫана шӑтарса кайрӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Офицер кӑшкӑрни вара салтаксене те хускатрӗ, вӗсем кашкӑр пек уласа ячӗҫ:И крик офицера вывел из оцепенения солдат, они разом взвыли:
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Женьӑна Великие Луки ҫыннисемпе пӗрлештерчӗҫ, ҫурӑмӗ ҫине «В — 94» тенӗ паллӑ ҫыпӑҫтарса ячӗҫ.Женю присоединили к великолужанам, приклеив к ее спине знак: «В-94».
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.