Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Пӑван чӳрече еннелле темӗн ҫине тинкерсе пӑхать.

Овод рассеянно глядел в окно.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑй ҫине витнӗ ҫӗрнӗ шурӑ виттине сирсе ярать те, пуҫне ҫӗклесе Монтанелли ҫине пысӑк куҫӗсемпе пӑхать.

Она поднимает голову и глядит на Монтанелли широко открытыми глазами, высунув голову из-под истлевшего савана.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шухӑшлӑр-ха, епле мӗскӗн пӑхать вал хӑй ҫине ишӗлсе анасшӑн пулман таврари тусем ҫине, ӑна хупласа хурасшӑн пулман чулсем ҫине, вӑл йӗкехӳресене те ӑмсанать, мӗншӗн тесен вӗсем шӑтӑка кӗрсе, унта пытанма пултараҫҫӗ.

Подумайте, как она беспомощно озирается кругом — на горы, которые не хотят обрушиться на нее, чтобы скрыть от мучителей, на камни, у которых нет жалости, чтобы засыпать ее; как она завидует крысам, потому что те могут заползти в нору и спрятаться там.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫук, урӑх чӑтӑм ҫиереймест хӗр, тепӗр самант тӑхтаса пӑхать те, учитель хӑюлланаймасан, пуҫ ҫухатса, ӑҫталла май килнӗ — авӑнталла тапса сикет.

Нет, больше не выдержит девушка, подождет еще мгновение, и, если учитель не осмелится, потеряет голову и бросится куда глаза глядят.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗпӗртер: ав, епле савса пӑхать пире Шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗ, ырӑ та телей сунакан йӑлтӑр ҫӑлтӑр…

Радуйся: вон как милует нас Утренняя звезда, добрая, счастливая звезда…

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах халь хӗвел пӑхать.

Но сейчас уже солнце.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Монтанелли ачана йӑпатать, пуҫӗнчен ҫупӑрлать, унӑн юратнӑ тимӗр шапи ҫине тӗлӗнсе пӑхать, ачана хитре юмахсем каласа парать.

Монтанелли забавлял малютку, гладил ее волосы, любуясь черепахой, и рассказывал ей чудесные сказки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли ун ҫине савӑнса пӑхать.

С улыбкой смотрел на него Монтанелли.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак чечекленекен ҫӗршыв ҫине, ҫак тӗксӗм ӳтлӗ вӑйлӑ ҫынсем ҫине Европӑри пӗр патшалӑх кӑна мар ӑшшӑн пӑхать.

Уже не одно европейское государство посматривает с жадностью на этот цветущий уголок земли, на этих сильных темнокожих людей.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл куҫран ҫухалакан ҫыран ҫине, кимӗсен хӗрлӗ парусӗсем ҫине куҫ илмесӗр пӑхать.

Он смотрит не отрываясь на уплывающий берег, на красные паруса пирог.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй аллине карта урлӑ тӑсса вӑкӑрӑн хура та сурчӑклӑ тутине асӑрханса тӗртсе пӑхать.

Туй протягивает руку через загородку и осторожно касается черной слюнявой морды быка.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай хӑйӗн ҫӗтӗк пушмакӗсем ҫине пӑхать.

Маклай смотрит на свои изорванные башмаки.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай ун ҫине пӑхать.

Маклай смотрит на него.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон Маклай ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхать.

Ульсон неодобрительно смотрит на Маклая:

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон, крыльца пусми ҫинче ларса, куҫне мӑчлаттармасӑр тӳрех хӑй умне пӑхать.

Ульсон сидел на ступеньках и не мигая смотрел прямо перед собой.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай, папуассен ушкӑнӗнче тӑрса, мӗн пулса иртнине тӗлӗнсе пӑхать.

Маклай стоял в толпе папуасов и жадно рассматривал происходящее.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл кашни тӗмескенех, кашни ҫӳллӗ вырӑнах тимлӗн сӑнаса пӑхать.

Он тщательно всматривался в каждое возвышение, в каждую точку.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫамрӑк папуас, Маша ашшӗ, ун ҫине пӑхать.

Молодой папуас, отец Маши, смотрел на него.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫӳлелле, туратсем уйрӑлнипе пулнӑ хушӑкран кӗрекен хӗвел пайӑрки ҫине, лӑпкӑн пӑхать.

Он спокойно смотрит наверх, туда, где в крыше между раздвинувшимися ветками пробивается тоненький солнечный лучик.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй суранне Маклай асӑрханса пӑхать.

Маклай бережно осматривает рану Туя.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed