Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен the word is in our database.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) more information about the word form can be found here.
Манран чылайччен ыйтса пӗлчӗҫ, эпӗ камне, ӑҫтан килнине ыйтрӗҫ, кайран вара, эпӗ пӗччен пурӑннине, манӑн ҫемье ҫуккине пӗлсен, мана ача пама килӗшмерӗҫ.

Меня долго расспрашивали, кто я и откуда, а когда узнали, что я один и нет у меня никакой семьи, вежливо отказали.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир, паллах, патентсем илмен, ку кӑна та мар, вӗсене пӗччен ҫын тытса тӑракан фирмӑсене те сутман.

Мы, конечно, не брали патентов и, тем более, не продавали их частным фирмам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Акӑ, куратӑн-и ӗнтӗ, Васильев пӗччен ӗлкӗреймест, ҫавӑнпа эпир санран пулӑшу ыйтма шутларӑмӑр.

 — Вот видишь, Васильев один не справляется, мы и просили твоей помощи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗччен пурӑнакан манах пек, шыв айӗнчи хӑйӗн ҫуртӗнче кӑна ларать, ӑна урӑх нимӗн те интереслентермест.

Сидит, как отшельник, в своем подводном доме, и больше его ничто не касается.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакнашкал самантра ҫыннӑн кӑшт та пулин пӗччен пулмалла, теҫҫӗ.

Говорят, что в такие минуты человеку нужно хоть немного побыть одному.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн тери ырӑ пӗччен ларма!

Одному благодать!

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак таранчченех пӗччен ларатӑп.

Так один и сижу.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Гарикпе ҫӑварсене карса пӑрахрӑмӑр: мӗншӗн-ха вӑл кӳлӗ ҫине пӗччен каясшӑн?

Мы с Гариком рты раскрыли: почему это она отправляется на озеро одна?

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ пӗччен каятӑп, — терӗ Алёнка.

— Я одна, — сказала Аленка.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗччен каймастӑн, — терӗм эпӗ.

— Один не найдешь, — сказал я.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ кӳлӗ урлӑ ним мар ишсе каҫма тата йывӑҫ ҫинче ҫӗрӗпе пӗччен ларма пултаратӑп.

 — Я могу озеро переплыть и всю ночь один на дереве просидеть.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем виҫҫӗн — эпӗ пӗччен

Их трое, а я один.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ кимӗ хӳринче пӗччен кӑна тӑрать.

Свищ один стоял на корме.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ унпа хам пӗччен, куҫа-куҫӑн тӑрса, ҫапӑҫасшӑн, — терӗ Гарик.

— Я с ним буду один на один, — сказал Гарик.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кунӗ-кунӗпех вӑрман тӑрӑх пӗччен ҫӳреме пултарать тата ҫӗрле те пӳртрен тухма хӑрамасть, анчах аслати кӗмсӗртете пуҫласан, шуралсах каять; тӗкӗрсене алшӑллипе хуплать.

И Аленка одна может по лесу бродить весь день, не боится ночью выходить из дому, а как гром загремит, так побледнеет и начинает полотенцем закрывать зеркало.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗччен кайма лайӑх мар, хӑраса ӳкрӗ тейӗҫ.

А одному уходить неудобно, струсил, скажут.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ывӑлӗ пӗччен тӑрса юлнӑ.

Остался их сын один.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ вӑл йывӑҫ кимӗ ҫинче пӗччен мар.

На этот раз он приплыл на деревянной лодке не один.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӳпери уйӑх пекех, пӗччен!

Один, как месяц в небе!

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Хӗрарӑм ӗҫне те ҫуррине илӗр, мӗншӗн тесен эсир иккӗн, эпӗ — пӗччен, — терӗ Алёнка.

— И половину женской возьмите на себя, — сказала Аленка, — вас двое, а я одна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed