Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Диплом ӗҫне те вӑл хӑй ӗҫӗпех ҫыхӑнтарма шутланӑ, анчах кунти коллективӑн штачӗ пӗчӗк пулнипе университет ирӗк паман.

Дипломную работу она тоже решила связать со своей работой, но из-за того, что здесь штата коллектива мал, университет не разрешил.

Эпир — пӗрле! // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Хӑйсенче чӑваш юнӗ пуррине ҫапларах палӑртма шутланӑ пулмалла вӗсем.

По-видимому, они так решили показать, что у них есть чувашская кровь.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Унтан вӑл, ача ҫуртне кӗмесӗр, Ксюшӑпа курнӑҫса калаҫма шутланӑ, кайран вара — кирек ӑҫта кайма та юрать, тенӗ.

Потом он решил, им заезжая в детдом, повидать Ксюшу, объясниться О пню и тогда уже со спокойной совестью — на все четыре стороны.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунта Костя Пробатова пулӑшма шутланӑ.

И тут Костя решил прийти на помощь Пробатову.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Паллах, вӗсем манпа тӳрех килӗшрӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем мана хӗрарӑм ӑсатать тесе шутланӑ.

— Конечно, они сразу согласились со мной, потому что решили, что меня будет провожать женщина.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа командировкӑна нумайлӑха кайнӑ чухне вӑл лайӑх, пуян колхозсенче пулма тӑрӑшнӑ, начаррисенче хӑй валли нимӗн вӗренмелли те тупас ҫук, тесе шутланӑ.

Поэтому, отправляясь в длительные командировки, он старался бывать в хороших, богатых колхозах, заранее полагая, что в слабых он не найдет для себя ничего поучительного.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ яланах ҫапла шутланӑ: телейлӗ пулма, пачах та укҫа нумай е пысӑк вырӑнта ларни кирлӗ мар.

— Я всегда считал, что для того, чтобы быть счастливым, совершенно не обязательно иметь много денег или занимать высокую должность.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксение пӗр япала — обком секретарӗ хӑйне питӗ лӑпкӑ, кунӗ тыткалани кӑна иментерчӗ; вӑл колхоза ӑнсӑртран ҫеҫ кӗрсе тухма шутланӑ пуль те, ҫавӑнпа васкавлӑ выводсем тӑвасшӑн пулмарӗ ӗнтӗ.

Единственно, что немного смущало Ксению, это та невозмутимость, с какой держался секретарь обкома; его могло извинить только одно — он завернул в колхоз случайно и, может быть, поэтому не хотел делать поспешных выводов.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малтан мӗн пур условисене тӗпчесе пӗлмесӗр план тума хӑтланни пустуй тесе шутланӑ пулин те, Вершинин иртнӗ ҫулхи тӗрлӗ плансенче виҫӗ кун хушши ҫине тӑрса чакаланнӑ, вӗсенчен уйрӑм параграфсемпе пайӗсене ҫырса илнӗ, хӑйӗнчен мӗн те пулин хушма тӑрӑшнӑ.

Вершинин, хотя и считал затею с планом без предварительного изучения всех условий зряшной, дня три старательно рылся в прошлогодних вариантах планов, списывая оттуда отдельные параграфы и разделы, пытаясь кое-что добавлять от себя.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫынсенчен чи лайӑххи, чи уҫҫи, чи кӑмӑлли те чи хакли тесе шутланӑ ҫынна шанни йӑнӑш пулсан, санпа мӗн пулса иртнине каласа кӑтартма пулать-и ӗнтӗ?

Разве объяснишь всем, что делается с тобой, если в тебе рухнула вера в человека, которого ты считала самым лучшим, самым искренним, самым желанным и дорогим из всех живущих на земле?

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ир тӗлне вӑл каштах лӑпланнӑ, вара хӑйӗн юлашки шанчӑкне пӗтерес мар тесе шутланӑ.

К утру ей стало немного легче, и она решила не лишать себя последней надежды.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксюша вырсарникун пасара кайса килме шутланӑ, унта магазинта ҫук япаласене те туянма пулнӑ.

В ближайшее воскресенье Ксюша решила сходить па барахолку, где всегда можно было купить то, чего нельзя достать в магазинах.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лейтенант пӗр хуша чӗнмесӗр пынӑ, Ксюша, вӑл тимсӗр пирки, эпӗ мӗн ыйтнине илтмерӗ пуль, тесе шутланӑ.

Лейтенант некоторое время шел молча, и Ксюша подумала, что он по невнимательности даже не услышал, о чем она его спрашивает.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Яранцев пек ҫынсене эпӗ яланах хамӑн тӗрек тесе шутланӑ

Про таких, как Яранцев, я думал всегда как о своей опоре…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫук, вӑл нимӗнле усал ӗҫ те туман, партире пачах урӑхла ҫынсем, паттӑр ҫынсем пулмалла тесе шутланӑ, унӑн ӗҫӗ вара пӗчӗк ӗҫ — ачасене ура ҫине тӑратасси.

Нет, оказалось, ничего такого за душой не водится, просто он считает, что в партии люди должны быть особенные, даже героические, а его призвание скромное — поднять на ноги ребят.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вӑл кайма та пултарать, чӗри лӑштах пулчӗ, мӗншӗн тесен, кирек мӗнле пулсан та, районӑн чӑн-чӑн пуҫлӑхӗ тесе обком ӑна шутланӑ!

Он мог теперь уходить со спокойной душой, потому что при любых обстоятельствах обком считал фактическим руководителем района только его!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр чухне, хӑйӗн ӗненӗвӗсене тивекен принцип ҫинчен сӑмах пуҫарсан Бахолдин сасартӑках калаҫма юратман кутӑн ҫын пулса тӑнӑ, анчах ҫакна Коробин ватӑ ҫын ухмахла хӑтланни тесе шутланӑ.

Впрочем, когда дело касалось принципа, затрагивавшего его убеждения, Бахолдин вдруг становился упрямым, несговорчивым, по эту непонятную неуступчивость Коровин относил уже к старческой блажи.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр икӗ эрнерен вӑл станцинчен каллех кил-ҫуртсӑр ачасене вунӑ ҫынна яхӑн илсе пырсан, нумайӑшӗ ӑна ухмахах тесе шутланӑ.

Недели через две, когда он снова притащил со станции целый десяток бездомных ребят, многие решили, что учитель рехнулся.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак туйӑмсене Коробин парти ӗҫӗнчи ҫынна кирлӗ мар ытлашши ачашлӑх тесе шутланӑ.

Коробин относил эти чувства к ненужной для партийного работника сентиментальности.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин ҫапла иртсе кайнӑ япалана кӑмӑлланине Коробин айванла хӑтланни тесе шутланӑ, ун ҫинчен вӑл Бахолдина темиҫе хут уҫҫӑнах каланӑ, анчах лешӗ, ассӑн сывласа, яланах: «Эх, васькӑ, ку флигеле эпӗ хам тунӑ-ҫке, хам алӑсемпе, ӑнланатӑн-и? — тенӗ. — Миҫе ача чунӗ ӑшӑннӑ кунта, мӗн чухлӗ ҫын аслӑ пурнӑҫ ҫулӗ ҫине тухнӑ кунтан».

Такую привязанность к прошлому Коробин считал чудачеством, не раз откровенно высказывал это Бахолдину, но тот, вздыхая, обычно отвечал: «Я же, батенька мой, этот флигелек сам строил, своими руками, понимаете? Сколько тут детских душ отогрелось, сколько людей отсюда в большую жизнь ушло!»

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed