Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗҫех the word is in our database.
кӗҫех (тĕпĕ: кӗҫех) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех ҫӗлӗкне хӑвӑрт кӑна хывса шултра юн тымарӗсем курӑнса тӑракан ҫап-ҫара пуҫне кӑтартрӗ, унтан каллех пуҫне пӗшкӗртсе майор ҫине куҫлӑх ҫийӗн пӑхрӗ.

Порывистым движением он снял шапку, обнажив совершенно лысый череп с выпуклыми жилками, и, снова наклонив голову, уставился на майора поверх очков.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӗҫех иккӗмӗш бомба ӳлесе ячӗ.

Завыла вторая бомба.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра хула хӗррисенчи заводсем, Нева ҫинче пароходсем, ҫуртсенче ручной сиренӑсем ӳлесе ячӗҫ те, кӗҫех зениткӑсем таклатма тытӑнчӗҫ.

В это время загудели в разных концах города заводы, пароходы на Неве, ручные сирены в домах, и сейчас же захлопали зенитки.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӗҫех редакцине телеграммӑсем пыма тытӑннӑ: иккӗмӗш абзаца улӑштармалла, ҫӗнӗ сыпӑк кӗртсе лартмалла, вӗҫне кӗскетмелле…

Вскоре в редакцию начинали приходить телеграммы: второй абзац надо изменить, надо добавить новую главу, нужно сократить конец…

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Мӗн пӗчӗкренех математикӑна юратаканскер, кӗҫех вара ҫул-йӗр инженерӗсен институтне куҫать.

С детства увлекавшийся математикой, вскоре перешел в институт инженеров путей сообщения.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Вӑл, унтан уйрӑлса таҫта тухса кайнӑ, акӑ кӗҫех вӑл килсе кӗрес пек, ларса хӑйӗн чӗлӗмне туртса ярас пек савӑнӑҫлӑн, кӑмӑллӑн, каллех походсем ҫинчен, юлташӗсем ҫинчен, ҫапӑҫусем ҫинчен калаҫма пуҫлас пек туйӑнать…

Он оторвался от этого, ушел куда-то и вот-вот опять войдет, сядет, закурит свою трубку и, веселый, довольный, опять заговорит о походах, товарищах, сражениях…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Э-хе, ҫӗлӗке хывать, — хушрӗ Касицкий, тинӗселле кӗҫех вӗҫсе кайман ҫӗлӗкне пусса лартса.

— О-го, рвет, — ответил Касицкий, надвигая чуть было не сорвавшуюся в море шапку.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, ҫӑварне уҫса ӗлкӗриччен, вӑтаннипе кӗҫех ҫунса каятчӗ пулӗ.

Тёма сгорел со стыда, прежде чем открыл рот.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑнах та, Тёма куҫӗнчен кӗҫех куҫҫулӗ сӑрхӑнас пек…

И слезы вот-вот уж готовы брызнуть из глаз Тёмы…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иван Иванович, кӗҫех, Тёма хыҫҫӑн хӑваланҫи тӑвать.

И Иван Иванович делает вид, что бросается за Тёмой.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавна пула кӗҫех тӗшӗрӗлсе анмарӗ вӑл.

И он едва не упал.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лаши кӗҫех сиксе тӑрать те витине вӗҫтерсе кӗрсе каять.

Лошадь вскакивает и влетает в конюшню.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑпӑрккапа ҫапсан, ӑйӑр витерен сӑнӑ пек сирпӗнсе тухать, кӗҫех Тёмӑн аллинчен вӗҫерӗнсе каймасть.

Получив удар, Гнедко стрелой вылетает из конюшни и едва не вырывается из рук Тёмы.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӗҫех акӑ, ашшӗ те, амӑшӗнчен иртерех тӑраканскер, кунта тухӗ, чечеке курӗ, пурне те тӳрех ӑнланса илӗ, ывӑлӗ ҫине тем ыйтас пек пӑхса илӗ те, вара ӑна пӗр сӑмах каламасӑрах алӑран ҫавӑтса кайӗ…

Вот отец, встающий раньше матери, покажется, увидит, все сразу поймет, загадочно посмотрит на сына и, ни слова не говоря, возьмет его за руку и поведет…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ак, кӗҫех вӑл, столовӑйне чупса кӗрӗ те, сасси ҫитнӗ таран кӑшкӑрса ярӗ: — Тӗклемесси чечеке ларнӑ! — тейӗ.

Он вбежит в столовую и крикнет во все горло: — Махровый расцвел!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Каярахпа вара, тен, кӗҫех ашшӗ те пулса тӑрӑн-ха, тесен, ҫак сӑмаха вӑл хӑраса ӳкнӗпе пӗрех кӗтсе илчӗ.

Когда же ему сообщили, что, быть может, он станет отцом, он встретил это сообщение с выражением испуга.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫӳлти картлашка патӗнче самантлӑха чарӑнчӗҫ вӗсем, анчах кӗҫех пӗрин хыҫҫӑн тепри суккӑр манах умӗнченех унталла-кунталла йӑпшӑнчӗҫ.

У верхней ступеньки они остановились на мгновение, но затем один за другим стали шмыгать мимо слепого звонаря.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кам кунта? — ыйтрӗ кӗҫех чан ҫапакан.

— Кто здесь? — спросил затем звонарь.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ак кӗҫех аялти анлӑ лапамран килекен темӗнле сасса, вӗсемсӗр пуҫне урӑх никам та илтме пултарайманскерне, иккӗшӗ те харӑсах илтнӗ пек, вӗсен куҫхаршийӗсем те пӗр харӑсах хускалчӗҫ.

Но вот они опять дрогнули одновременно у обоих, как будто оба заслышали внизу какой-то звук из долины, не слышный никому другому.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫав калаҫу вӑйсӑрлансах пынӑн, кӗҫех чарӑнассӑн туйӑнса каять: анчах вӑл каллех хускалать те каллех пӗр вӗҫӗмсӗр янӑрама тытӑнать.

Временами казалось, что этот говор ослабевает и вот-вот стихнет; но тотчас же он опять повышался и опять звенел без конца и перерыва.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed