Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар the word is in our database.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) more information about the word form can be found here.
Унпа юнашар тата хыҫлӑ сак айне — ҫыхӑсем, михӗсем, пысӑк ҫӑраллӑ йывӑҫ чемодансем купаласа хунӑ.

Возле нее и под жестким диванчиком сложены узлы, мешки, деревянные чемоданы с большими висячими замками.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя, асӑрхамӑш пулса, юнашар иртет — тен, сасартӑк мӗн те пулин интереслине илтӗ!

Костя, как бы нечаянно, проходит мимо — а вдруг что-нибудь интересное!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Будкӑсен стенисемпе юнашар ӗретӗн пушӑ шурӑ витресем вырнаҫтарнӑ.

Возле стенок будочек уставлены в ряд пустые белые ведра.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ятне юнашар юхакан юханшыв ятӗнчен параҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Вара вӑл, Спартака хӑй ларнӑ ложе патне хӑй ҫавӑтса пырса, унта выртма чӗнчӗ, Крикса хисепле ложӗне хирӗҫ тӑракан тенкел ҫине лартрӗ, хӑй унпа юнашар тепӗр тенкел ҫине ларчӗ.

И, взяв Спартака за руку, он усадил его на ложе, которое сам раньше занимал; усадив Крикса на одну из только что поставленных против почетного ложа скамеек, сам уселся на другой рядом с ним.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унпа юнашар тепӗр ҫамрӑк патриций Корнелий Сура выртать.

Рядом с ним возлежал другой юный патриций Корнелий Сура.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрарӑмпа юнашар та, хыҫалтан та чурасем пыратчӗҫ; ҫак хӗрарӑм, хӗрлӗ ҫӳҫлӗскер, тинӗс шывӗ тӗслӗ пысӑк сенкер куҫлӑ, ҫав тери илемлӗ; ӑна курсан, Крикс хытсах кайрӗ.

Женщина следовала в сопровождении рабыни средних лет и следовавшего за нею раба-педиссека, красота этой женщины с рыжими волосами, белоснежным лицом и большими глазами цвета зеленого моря заставила Крикса остолбенеть.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилина колонна патӗнче, ӗҫкӗпе те иртӗхӳпе чапа тухнӑ Квинт Курий ятлӑ сенаторпа тата ҫамрӑк Луций Кальпурний Бестийӑпа юнашар тӑрать.

Они увидели Катилину стоящим возле одной колонны вместе с сенатором Квинтом Курием, известным своим развратом, и с юным Луцием Кальпурнием Бестием.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чӑнах, вӑл гречанка… куртизанка та, — терӗ Гортензий, Краспа юнашар ларса; Красс каллех ҫав хитре хӗр ҫине юратса пӑхнине сиссе, вӑл тата хушса хучӗ:

Она действительно гречанка… и куртизанка — сказал Гортензий, усаживаясь рядом с Крассом, почувствовав, что Красс снова с любовью глядит на эту красивую девушку, он добавил:

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Сулла, хӑйпе юнашар ларакан Кней Корнелий Долабелла патриций патне ҫаврӑнса: — Хама хӳтӗлекен Аполлон Дельфийский ячӗпе тупа тӑватӑп, — терӗ, — ҫак хура халӑх чӑнах та ирсӗр.

Сулла повернулся к своему соседу, Гнею Корнелию Долабелле, бывшему два года назад консулом, и сказал: — Клянусь Аполлоном Дельфийским, моим покровителем, вот подлая чернь!

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ухмах, мӗн эсӗ, иксӗмӗр те юнашар иртме ҫуккине ӑнланмастӑн-им?

— Что ты, дурак, не понимаешь, что нам вдвоём рядом не пройти?

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫуркунне пуҫланнӑ тапхӑр пирки юнашар яла ҫитме ҫӑмӑлах пулман.

Дело было ранней весной, и пройти было не так просто.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Гассан ятлӑ горецӑн пӗррехинче юнашар яла ӗҫпе каймалла пулнӑ.

Раз один горец, по имени Гассан, должен был пойти по делам в соседнее селение.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Командир полковник ҫине пӑхса илет те хытсах каять: полковник унпа юнашар утсах пырать.

Оглянулся он на полковника и замер, так что дыхание в горле захватило: видит он, что полковник рядом с ним быстро шагает во весь рост.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Вӑл мӗнле майпа аллине тӑм илтернине эсир пӗлместӗр вӗт, — терӗм эпӗ, хаш та хаш сывлакан Бычковпа юнашар тӑвалла улӑхса.

— Да вы ведь не знаете, при каких обстоятельствах он руки поморозил, — сказал я, одолевая крутой подъём рядом с пыхтевшим Бычковым.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Кунта сирӗн никам та ӗҫлемест-и? — ыйтнӑ инспектор, Джоннипе юнашар тӑракан машина ҫине кӑтартса.

— Станок пустует? — спросил инспектор, указывая на незанятое место рядом с Джонни, где вихрем вертелись полусмотанные шпульки.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Шывпа апат-ҫимӗҫ, кислород саппасӗсене тӗрӗслерӗ, утиялпа пӗркенчӗ те чӗтрекен урайне Лосьпа юнашар выртрӗ.

Осмотрел запасы воды, пищи, кислорода, завернулся в одеяло и лёг на дрожащий пол рядом с Лосем.

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев кактус тӗмӗсен хӳттипе чупать, акӑ харӑсах карапа та, унпа юнашар аппаратӑн тутӑхпа витӗннӗ капмар курупкине те курать.

Гусев побежал под прикрытием кактусов и одновременно увидел и корабль и рядом с ним заржавелый, огромный горб аппарата.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӑштӑркка стена ҫумӗнче пӗр-пӗрин хул пуҫҫисенчен перӗнсе, юнашар тӑраҫҫӗ.

Они прислонились рядом, плечо к плечу, к шершавой стене.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Юнашар ишсе иртекен карап ҫунаттисен айӗ пенипе ҫуталчӗ.

Из-за крыльев проплывавшего мимо корабля блеснули выстрелы.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed