Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
— Мӗн каламалли пур, ытла лайӑх шутлатӑн эсӗ хӑвӑн тӑван хӗрӳ ҫинчен.

— Нечего сказать, хорошего мнения ты о своей родной дочери.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах эсӗ ҫак мӗн пур ҫулсем хушшинче хӑвӑн ҫӗршывупа, хӑвӑн аслӑ халӑхупа пӗрле телейлӗ пулман-и вара, мӑн кӑмӑлланман-и унпа?

Но разве все эти годы ты побыл счастлив и горд за свою страну, за свой великий народ?

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юрӗ, Нюшкӑ, пӗтер хӑвӑн юмӑҫна-пуҫна!

Ладно, Нюшка, кончай свою барахолку!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑвӑн валли… кил валли… — пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Для себя… для дома… — шептала она.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ют ҫын йытти ҫыртсан та — савӑнӑҫ нумай мар, анчах хӑвӑн урса кайсан, пӗр чӗрӗ вырӑнсӑр хӑварма пултарать!..

— Чужая собака укусит — радости мало, а уж если своя сбесится, может живого места на тебе не оставить!..

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑвӑн килӳнте хӑвӑн саккунлӑ арӑмна хӑртаҫҫӗ те, эсӗ авӑ ҫӑварна карса итлесе ларан.

— В твоем доме срамят законную жену, а ты уши развесил!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Айӑпа мӗншӗн хӑвӑн ҫине ҫеҫ илмелле-ха санӑн?

Чего ж ты, пятак-простак, один наказанье понесешь?

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Е хӑвӑн шӑмӑллӑ пуллу йӑлӑхтарса ҫитерчӗ-и?

— Или своя костлявая рыбина надоела?

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун пек чухне малтанах: аслати часах иртсе каять, пуҫлӑх кӑшкӑрса тӑранать те унтан, эсӗ хӑвна ӳпкеленине, хӑвӑн йӑнӑшусене ӑнланса илнӗ пек кӑтартсан, сана ҫиленме пӑрахса хӗрхенме пуҫлать.

В таких случаях можно было заранее сказать, что гроза ненадолго, начальство выкричится, а потом обязательно сменит гнев на милость, особенно если ты будешь слушать упреки с видом человека, познавшего свои заблуждения и ошибки.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑвӑн хуйху ҫинчен шухӑшлама та ҫук…

Завяжи горе веревочкой…

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑвӑн чиперленес килми пулсан вӑт, ун чухне вара кирек мӗн тӑхӑнсан та, пурпӗрех карчӑк…

Вот если уж у самой охота красоваться пройдет, то тогда, что ни надень, все равно старуха…

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах асту, хӑвӑн будкунта ларнӑ чух мӗн те пулин курмасӑр ан юл, чӳречи унӑн ытла пӗчӗк, начар курӑнать!..

— Смотри только не прокарауль чего в своей будке — окошко-то там маленькое, не все видать!..

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Шурлӑх чӑххи пекех эсӗ, лакса ларнӑ та хӑвӑн юррунах тӑсатӑн — итлесен хӑсас килет, пӗтӗм ӑш-чик пӑтранать!..

— Засел, как кулик на болоте, и тянешь свою песню — слушать тошно,, все внутренности переворачивает!..

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ыттисем сан ҫумӑнта чӑрмаланаҫҫӗ, хӑвӑн ҫинче вара ҫӗтӗк-ҫурӑк ҫеҫ — пурӑнма ҫӑмӑлрах-им сана капла?

Легче, что ль, жить, когда другие о тебя царапаются и на самом клочья висят?

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кала-ха хӑвӑн шухӑшна, пытарса ан тӑр!..

Выкладывай свои козыри, не таись!..

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ил часрах хӑвӑн шӑши куҫна!

— Убери свою мигалку!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эй, турӑ, йышӑнсам мирпе… хӑвӑн чуруна… — унтан хӑрӑлтатса сывлама тапратрӗ, шурӑ мӑйӑхӗ айӗнчен юн тапса тухрӗ.

Господи, прими раба твоего… с миром… — и захрипел, под белыми усами его выскочила кровица.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑмӑлу пур — кай, ҫук пулсан — хӑвӑн ирӗк.

Хочешь — веди, не хочешь — как хочешь.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Санӑн тӗрлӗ лӑпӑр-лапӑра сахалтарах итлесчӗ тата хӑвӑн валли кӗскерех чӗлхеллӗ ординарецсене тупасчӗ!

— Ты бы поменьше разных брехнев слухал да ординарцев себе выбирал с короткими языками!

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

 — Эсӗ пӗчӗк ача мар, хӑвӑнне хӑвӑн пӗлмелле.

— Ты сам не махонькое дите, сам должен знать.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed