Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен the word is in our database.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) more information about the word form can be found here.
Килне вӑл часах кайман, Мускавӑн лӑпкӑ переулокӗсем тӑрӑх чылайччен утса ҫӳренӗ: ҫак кун унӑн пӗччен пуласси килнӗ…

Домой он пошел не сразу, а долго бродил по тихим московским переулкам: ему хотелось побыть одному…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрремӗш хут пӗччен вӑл ӑнӑҫлах вӗҫнӗ.

Первый самостоятельный полет прошел удачно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вӗҫетӗп, пӗччен вӗҫетӗп!

— Лечу, лечу один!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Наталья Георгиевна вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вуникӗ ҫулхи ача килтен инҫетре пӗччен мӗнле пурӑнӗ-ши, тесе пӑшӑрханнӑ.

Наталья Георгиевна беспокоилась, как двенадцатилетний мальчик будет жить один, вдали от дома, когда война еще не кончилась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗншӗн эсир кунӗпе килте пӗччен ларатӑр?

Почему вы сидите весь день один дома?

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Тата ку пӗччен пулнипе.

— И одиночество.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ пӗччен вилетӗп!

— Я умру один!

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗн тума пӗлӗп-ха эпӗ кунта пӗччен?

Что я здесь буду делать один?

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗн тӑвӑн эс пӗччен, чирлӗскер, чирлӗ Ульсонупа?

Что ты будешь делать один, больной, с больным Ульсоном?

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Эсӗ мӗн тума шутларӑн кунта пӗччен, пӗчӗк ҫын? — теҫҫӗ вӗсем.

«Что ты вздумал здесь делать один, маленький человечек? — говорят они.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫак Туй та ултавҫӑ, — тет Яланах кунта пӗччен е ачисемпе явӑнса ҫӳрет.

— Этот Туй — тоже продувная бестия,— говорил он Вертится все время здесь то один, то со своими сыновьями.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпир пӗччен юлнине пӗлеҫҫӗ вӗсем, кӗҫӗрех пире мӗн тунине хӑвӑрах курӑр акӑ…

— Они знают, что мы одни, и вы увидите, что они сделают с нами сегодня же ночью…

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай пӗччен юлать.

Маклай останется один.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Карап каять, терӗ Туй, Маклай кунта пӗччен юлать.

Корабль уйдет, говорил Туй, Маклай останется один.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ пӗччен!

— Я один!

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Институтра вара ҫак хыпар чӑнласах та тӗрӗс пулнине Васильев тинӗс тӗпӗнче пӗччен тӑрса юлнӑ пирки нимӗнле иккӗленӳ те ҫукки ҫинчен пӗлсен, Мариам пушӑ вестибюльри чӳрече ҫине пырса ларчӗ те тӗксӗм коридоралла тӗлсӗррӗн пӑхма тытӑнчӗ.

Там, когда уже не оставалось никаких сомнений, что все это правда, что Васильев остался один в морской глубине, Мариам села на окно в пустом вестибюле и долго смотрела в темный коридор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗччен пулнӑ пулсан, вӑл пӗр минут шухӑшласа тӑмасӑрах, хӑйӗн ӗҫне сывлӑш ҫитми пуличченех, вӑйӗ пур таранчченех тунӑ пулӗччӗ…

Если бы он был один, то, ни минуты не задумываясь, продолжал бы свою работу до тех пор, пока хватит воздуха, пока хватит сил держаться…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗччен мар вӗт-ха.

Он не один.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер ҫаксене пурне те аса илчӗ, ҫакна май хӑй пӗччен пулнипе унӑн чӗри ҫав тери ыратрӗ, хӑй мӗн ӗмӗтленни пулайманнишӗн кулянчӗ, унӑн пуҫӗ хытӑ ыратма пуҫларӗ, вӑл аллисемпе питне хупларӗ те пуҫне сӗтел ҫине хучӗ.

Обо всем этом вспоминал инженер, испытывая такое щемящее одиночество, такую невыносимую горечь несбывшихся надежд, такую острую душевную боль, что не выдержал — закрыл лицо руками и уронил голову на стол…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Александр Петрович, хӑвӑр пӗччен маррине асра тытӑр!

Помните, Александр Петрович, что вы не один!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed