Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Питне (тĕпĕ: пит) more information about the word form can be found here.
Тӗттӗмрен Бондаренкопа виҫӗ боец сиксе тухрӗҫ, тем самантран Кармене ярса илсе аллисене ҫыхса та хучӗҫ, хӑйне ӳпне ҫавӑрса пӑрахрӗҫ, тахӑшин салтак пушмакӗ ун питне асфальт ҫине пусса лартрӗ.

Бондаренко и еще три бойца выскочили из темноты, и через долю секунды Паарме был обезоружен и опрокинут с руками за спину, а лицо ему вжали солдатским ботинком в землю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ой! — Маргарита питне аллипе хупларӗ.

— Ой! — Маргарита закрыла лицо руками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ой, ачасем! — питне аллипе хупларӗ Маргарита.

— Ой, мальчики! — Маргарита закрыла лицо руками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита лӑпланнӑ пек пулчӗ, куҫҫульпе тӑртаннӑ питне шӑлса типӗтрӗ, сӑмсине шӑнкартрӗ.

Маргарита слегка успокоилась, взяла платок, кое-как вытерла опухшее лицо, высморкалась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пулсан хӗр ачапа, питне ун кӑкӑрӗ ҫине хурса йӗрекенскерпе, ҫапла лӑпкӑн ним тусан та калаҫаяс ҫук.

Сам бы он ни за что не смог бы так спокойно разговаривать с девчонкой, да еще с такой симпатичной, и чтобы та к тому же ревела на его груди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тулли кӗлеткеллӗ ҫамрӑках мар арҫын сӳрӗк питне ун енне ҫавӑрчӗ, анчах чарӑнса тӑмарӗ.

Охранник, немолодой и грузный мужчина со скучающим и чуть отупевшим лицом, стрельнул в него взглядом, но даже не остановился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Питне тӳрех ют сӑн ҫапрӗ.

И лицо его стало каким-то чужим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑр каялла! — терӗ вӑл юри хӑранӑ пек пулса, питне картузӗпе хупласа.

Вертай назад! — кричал он, с притворным ужасом закрывая картузиком лицо.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мотя питне темӗнле хытарса пӗр кулмасӑр: — Рабочисен мӑнкунӗ, — терӗ.

Мотя сделала строгое, даже несколько постное лицо и ответила: — Рабочая пасха.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл малти тӗттӗм пӳлӗмри тӗкӗр умӗнче чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса хай сӑнӗ ҫине пӑхса тӑрать, хӑйӗн тӑсӑлса кайнӑ шурӑ питне, темӗнле хӑранӑ е тӗлӗннӗ пек пулнӑ куҫӗсене курсан, Петя хӑйне-хӑй хӗрхенет.

Он становился на цыпочки перед зеркалом в темной передней и с чувством щемящей жалости разглядывал свое вытянувшееся белое лицо с тенями под неузнаваемыми какими-то испуганно-изумленными глазами.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ашшӗ вӑл вӑхӑтра, пуҫне стена ҫумне тайса, аллисемпе питне хупласа тӑрать.

Но отец уже стоял, прислонясь головой к обоям и закрыв руками лицо.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кашни вунӑ утӑмранах Иосиф Карлович хӑрушӑ туртӑннӑ питне ҫавӑрса каялла пӑхать.

Через каждые десять шагов Иосиф Карлович поворачивал назад страшно бледное, истерзанное лицо.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пӳлӗме урлӑ, пушӑ обоймӑсемпе гильзӑсем хушшинче, питне ҫӳлелле туса, темле вырнаҫусӑр выртать.

Он неудобно лежал поперек комнаты, лицом вверх, на полу, среди пустых обойм и гильз.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Пар, пар хӑвӑртрах! — терӗ Терентий, тарлӑ питне ҫаннипе сӑтӑрса.

— Давай, давай, давай! — бормотал Терентий, обтирая рукавом мокрое лицо.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иосиф Карлович хурланса аллисене сарса ячӗ, унӑн нумай асап курнӑ питне шӑнӑр туртса илчӗ.

Иосиф Карлович горестно развел руками, и по его истерзанному страстями лицу пробежала судорога.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ача хӑранипе тата сивӗрен чӗтресе, пӑр пек сивӗ чӳрече янаххи ҫинче ларнӑ, питне вӑл ҫумӑрпа йӗпеннӗ кантӑк ҫумнех хурса, тӗттӗм урамалла куҫне илмесӗр пӑхнӑ, ӑна халӗ те унта вилӗм ҫӳренӗ пек туйӑннӑ.

Дрожа от страха и холода, мальчик сидел на ледяном подоконнике пустой кухни, припав к облитому дождем стеклу, не в силах отвести глаза от темноты, в которой еще чудилось присутствие смерти.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Вӗсем ӑна кашни кунах хӗнеҫҫӗ, — ӑшри саспа, ҫӗтӗк ҫаннипе питне сӑтӑрса каларӗ вӑл.

— Они его каждый день бьют, — глухо сказал он, вытирая драным рукавом щеки.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ырханланнӑ, питне ҫуман, куҫӗсем хаяррӑн пӑхаҫҫӗ.

Они тусклой злобой блестели на худом, немытом лице.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик, питне хупласа, стена патнелле пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ.

Старик успел закрыть лицо руками и отвернуться к стенке.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мотя ашшӗ ури ҫумне сӗркеленчӗ те, вӑтанса хӗрелнӗ питне ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Мотя потерлась об отцовскую ногу и задрала вверх лицо, ставшее совершенно красным от конфуза.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed