Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Сехӗрленсе ӳкнӗ французсен колонни тӑвӑр ҫул ҫине пӗр ҫӗре пухӑнса тӑнӑ.

Охваченная страхом колонна сбилась в кучу на узкой дороге.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хӗҫпе хытӑ ҫапнипе Себастьян ҫӗре ӳкнӗ.

От резкого удара Себастьян упал на бок.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вӗсене йӑта-йӑта тӑратнӑ, тӗрлӗ майпа та ӳкӗте кӗртме тӑрӑшнӑ, анчах вӗсем ура ҫине те тӑрасшӑн пулман, хӑйсене тӑратакансенчен вӗҫерӗнсе каллех ҫӗре ӳкнӗ.

Их уговаривали, поднимали, но упрямцы вырывались и падали снова.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Алӑпа кӑшт тӗкӗннипех ҫывӑраканӑн аллинчи пӑшалӗ тухса ӳкнӗ.

От этого прикосновения ружье, служившее шаткой опорой, вывалилось из рук спящего.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Шыва ӳкнӗ май вахтӑри матрос кӑшкӑрса янӑ, анчах вӑл кӑшкӑрни усӑсӑр пулнӑ.

Падая, вахтенный закричал, но было уже поздно.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫӗре персе ӳкнӗ май вӑл темӗнле ҫемҫе япала ҫине пырса перӗннӗ.

Падая, он задел что-то мягкое.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Сехӗрленсе ӳкнӗ рейтарсем шурлӑх варринчи пӗр пӗчӗк хытӑ ҫӗр ҫине пуҫтарӑнса тӑнӑ.

Объятые страхом рейтары столпились на прогалине.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Мӗскӗн поляк вӗҫерӗнсе кайса лачакана шаплатса ӳкнӗ.

Несчастный поляк оступился и упал в болото.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Сусанин ҫӗре ӳкнӗ.

Он упал.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Пушар тухнипе тӑшмансем татах сехӗрленсе ӳкнӗ.

Пожар увеличил панику среди врагов.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах вӑл тепӗр хуралҫи ҫине сиксе ӳкнӗ.

Потом бросился к следующему.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах разведчиксем хуралҫӑсем ҫине сиксе ӳкнӗ.

По этому знаку лазутчики бросились на дозорных.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Юлашкинчен, вилес патне ҫитиех сехӗрленсе ӳкнӗ часовой лахтарь тухрӗ, ӑна тыткӑна илнисене хураллама хушнӑ пулнӑ…

Последним вылез до смерти перепуганный лахтарь — часовой, которому было поручено сторожить пленных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑрмана икӗ ҫӗр ҫынна яхӑн тарса ӳкнӗ.

И в лесу же рассеялось около двух сотен лахтарей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑйсен командирӗсӗр тӑрса юлнӑ, сехӗрленсе ӳкнӗ лахтарьсем сарайӗнчен пӗрин хыҫҫӑн тепри сиксе тухрӗҫ.

И, лишенные своего командира, один за другим выскочили испуганные лахтари из своего убежища.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсенчен пӗри айӑккалла чарӑлса кайнӑ йӗлтӗрӗсене майлаштарать, тепри ӳкнӗ те урисем ҫине тӑрать, вӑл хӗвне тата кӑҫачӗсем ӑшне кӗрсе кайнӑ юра силлет.

Один собирал разъехавшиеся в стороны лыжи, другой подымался на ноги, стряхивая снег, набившийся за шиворот, в валенки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑй аллине тыткӑна лекнӗ ҫынна вӑл епле вӗлерчӗ, эпир те хӑйне ҫавӑн пекех асаплантарасран хӑраса пулас, иккӗмӗш ҫынни вара малтан питех те сехӗрленсе ӳкнӗ.

Второй же сначала, видимо, очень боялся, что мы прикончим своих пленных таким же манером, каким в подобных случаях действовал он сам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл окопран темиҫе утӑм малалла кайсанах пуля тивнипе ҫӗре ӳкнӗ, анчах ҫак вӑхӑтра окопсем пушанса та юлнӑ: богунецсем командӑсӑр-мӗнсӗрех окопсенчен тухса, винтовкисене хытӑ чӑмӑртаса уй урлӑ нимӗн шарламасӑр чупса атакӑна кайнӑ.

Он упал, сраженный пулей, в нескольких шагах от окопов, но окопы уже опустели: по полю молча, с винтовками наперевес бежали в атаку поднявшиеся без команды богунцы.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Темиҫе снаряд сарай ҫывӑхнех ӳкнӗ.

Несколько снарядов легло возле сарая.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Дивизи «хутаҫҫа» кӗрсе ӳкнӗ.

Дивизия попала в мешок.

Юлашки кунсем // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed