Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Малалла та шырӑпӑр, эсир, Санин юлташ, ҫак ӗҫре мана пулӑшӑр…

Будем продолжать поиски, и вы, товарищ Санин, поможете мне в этом…

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫре, юлташӑм, ҫапӑҫури пекех, хӑюлӑх кирлӗ, унсӑрӑн юрамасть.

В труде, как в бою, товарищ, — без риска нельзя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл ҫак вӑй-халпа мул пухас ӗҫре мар, мула хирӗҫ кӗрешес ӗҫре усӑ курать.

Но он использует эту энергию не для накопления богатства, а для борьбы против богатства.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Чӑнлӑх — ӗҫре, ӗҫленинче пулать.

Правда — в деле, в действии.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аслӑ Артамонов, пуҫне чалӑштарса, корпуссем тӑрӑх, килхушши тӑрӑх вӑкӑр пек пӑхкаласа ҫӳренӗ, поселок урамӗ тӑрӑх ачасене хӑратса ҫӳренӗ, хӑй вара пур ҫӗрте те темле ҫӗнӗ, тӗлӗнмелле япала пуррине сиснӗ: ҫак пысӑк ӗҫре вӑл халь ытлашши ҫын пекех, аякран пӑхса тӑракан ҫын пекех туйнӑ.

Быком, наклоня голову, Артамонов старший ходил по корпусам, по двору, шагал по улице посёлка, пугая ребятишек, и всюду ощущал нечто новое, странное: в этом большом деле он являлся почти лишним, как бы зрителем.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Паллах, унӑн ашшӗ вӗсемпе ӗҫре те, ӗҫкӗ-ҫикӗре те пӗрле пулнӑ пулӗччӗ, вӑл та укҫана турпас пекех ҫунтарнӑ пулӗччӗ.

Конечно, отец был бы с ними и в деле и в кутежах, он, вероятно, так же распутничал бы и жёг деньги, точно стружку.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ку ӗҫре — хӑйӗн шухӑшӗ пур.

Но — в этом есть смысл.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ҫав тепӗр Артамонов ӳссех пынине, вӑл хӑйне ытларах та ытларах сисӗнтернине, вӑл ӑна, чӑн-чӑн Петр Артамонова, пур ӗҫре те кансӗрленине туйрӗ.

Пётр чувствовал, что этот двойник растёт, становится ощутимей и мешает ему во всём, что он, Пётр Артамонов настоящий, призван и должен делать.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑйӗнчен ҫав тӗп ӗҫ ӑҫта тата мӗнре пулни ҫинчен ыйтман, анчах вӑл ҫав тӗп ӗҫ — ӗҫре пулнине пӗлнӗ.

Он не спрашивал себя, — в чём и где это главное, он знал, что главное — в деле.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Турӑ — тӑхтӗ-ха вӑл, унӑн ниҫта та васкамалли ҫук, — тесе шӳт тунӑ та Алексей чиркӳ валли хатӗрленӗ кирпӗчпе икӗ хутчен ытти ӗҫре усӑ курнӑ: малтан вӑл ҫав кирпӗчсемпе фабрикӑн виҫҫӗмӗш корпусне тунӑ, тепринче больница лартнӑ.

— Бог — подождёт, ему спешить некуда, — бойко, нехорошо шутил он и дважды израсходовал кирпич для храма, один раз — на третий корпус фабрики, другой — на больницу.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак чаплӑ уявпа тӳрремӗн ҫыхӑннӑ мӗнпур ҫынна ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми ырлӑх тата Тӑван ҫӗршывшӑн тӑвакан пархатарлӑ ӗҫре малашнехи ҫитӗнӳсем сунатӑп!

От всей души желаю всем, кто имеет непосредственное отношение к этому празднику, крепкого здоровья, благополучия и дальнейших успехов в благородном деле служения Отечеству!

Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/02/20/glava- ... aet-c-dnem

Сан аҫу ӗҫре ӑслӑ, ӑста пулнӑ, эсӗ — ӑс-хакӑл, кӑмӑл ҫынни, ырӑ кӑмӑллӑ ҫын…

Отец твой был умного тела, а ты — духовный, душевный…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ӗҫре ытлашши хӑюллӑ пулни, пур ӗҫе те йӑпӑр-япӑр туса хуни пуринчен ытла Петра пӑлхатрӗ, уншӑн Алексей фабрикӑпа, хӑй вӗлернӗ упа ҫурипе вылянӑ пекех, вылянӑн туйӑнчӗ.

И особенно тревожило Пётра его дерзкое отношение к делу, казалось, что Алексей играет с фабрикой так же, как играл с медведем, которого, потом, сам же и убил.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вялов та, Никита ашшӗ пекех, кирек мӗнле ӗҫре те ҫӑмӑллӑн ӗҫлемелли меслет тупнӑ, вӑя перекетленӗ, пур ӗҫе те чеелӗхпе ҫӗнтернӗ.

Так же, как отец Никиты, Вялов во всяком деле быстро находил точку наименьшего сопротивления, берёг силу и брал хитростью.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита Вялов ҫӑмӑл та ҫаврӑнуллӑ ӗҫленине, ӗҫре вӑл хӑйӗн уҫӑмсӑр та кӗтмен ҫӗртен персе яракан сӑмахӗсенчен нумай ӑслӑрах пулнине курчӗ.

Никита видел, что Вялов работает легко и ловко, проявляя в труде больше разумности, чем в своих тёмных и всегда неожиданных словах.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пур ӗҫе те тӑвӑр, нимрен те йӗрӗнсе ан тӑрӑр! — вӗрӗнтрӗ вӑл ачисене, хӑй вара, хӑй тумасан та юрамалла ӗҫсене те хӑех турӗ, пур ӗҫре те хӑй ҫав тери пултаруллӑ, ӑста ҫын пулнине кӑтартрӗ; ҫапла ӗҫлени ӑна хӑш тӗлте вӑй ытларах кирлине, йывӑрлӑха мӗнле майпа ҫӑмӑлтарах ҫӗнтерме пулнине тӗрӗс пӗлме май пачӗ.

— Всё делайте, ничем не брезгуйте! — поучал он и делал много такого, чего мог бы не делать, всюду обнаруживая звериную, зоркую ловкость, — она позволяла ему точно определять, где сопротивление силе упрямее и как легче преодолеть его.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ачисен ӗҫре хӗрӳлӗх ҫителӗксӗр пулнӑ пирки ӳпкелешнӗ май, Артамонов хула ҫыннисене те манса хӑвармарӗ: — Пилсӗр чунлӑ ҫынсем, — терӗ вӑл.

Жалуясь на недостаток в детях делового задора, Артамонов не забывал и горожан: — Скуподушные люди.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем — йӳнӗ халӑх, вӗсем ӗҫ патне чӑннипе пикенсе пыма шикленсе тӑраҫҫӗ, ӗҫре кирлӗ пек хӗрӳлӗх ҫук вӗсен.

Это — дешёвый народ, жадность к делу у них робкая, а настоящего задора — нет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ман ҫинчен — исправникрен ыйт, вӑл ман князь умӗнче пысӑк парӑмра, князь ун патне мана пур ӗҫре те пулӑшма хушса ҫырса янӑ.

— Про меня — спроси исправника, он князю моему довольно обязан, и ему князем писано, чтоб чинить мне помощь во всех делах.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Икӗ мӑшӑр клепальщик тимӗр листине туптаса хатӗрлеҫҫӗ, ӗҫре пулӑшакан рабочи тимӗрҫӗ вучаххинче клепкӑна хӗртсе хатӗр тӑрать.

Две пары клепальщиков обрабатывали очередной лист железа, подсобный рабочий стоял наготове возле походного горна с заклепкой в огне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed