Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
Эпӗ аннерен хамӑн пысӑк пуканене ыйтса илӗп…

Я попрошу у мамы моих больших кукол.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑнлантӑм эпӗ — хамӑн шухӑшӑма каласа парас тетӗп, чуна яриех уҫса хума ирӗк парӑрсам!

Понял я — желаю открыться, дайте душу распахнуть!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хамӑн шӑпампала тытӑҫса ӳкрӗм иккен…»

— Схлестнулся со своей судьбой…»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пӗтерсе хутам иккен эпӗ хамӑн пурнӑҫӑма!

— Погубил я свою жизнь!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хамӑн пӗтӗм пурнӑҫӑмпа ҫав тери пысӑк ҫылӑхлӑ ҫын пулатӑп иккенне пӗлетӗп-ҫке-ха эпӗ…

Ведь я же знаю, что великая грешница я, всей жизнью моей…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сана хамӑн чӗререн тухакан сӑмахӑма калам-ха тата — ҫӗр ҫинче вырӑс халӑхӗ — лайӑх халӑхах ҫав!

И скажу тебе от сердца слово — хорош есть на земле русский народ!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара, ҫакӑн чухлӗ пурӑнса курнӑ хыҫҫӑн, хамӑн этемле чӗре ҫапла кӑтартса парать мана: ухмахскер, мӗне те пулин юратса пурӑнмаллаччӗ, юратусӑр пурнӑҫ — пурнӑҫ та мар!

И вот, после всего, человеческое моё сердце указывает; дурак, надобно было жить с любовью к чему-нибудь, а без любови — не жизнь!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ай, каҫарӑрсам пире, Кузьма Петрович, текех ҫапла ухмахланатӑп вара эпӗ, хамӑн айванлӑхӑма пула пулчӗ ку!

— Ай, простите нас, Кузьма Петрович, дурю я всё, по глупости моей!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Юрӗ, эпӗ сире хамӑн кӗске шухӑшӑмсене пӗлтерем эппин тата вӗсем манӑн ӑс-тӑна епле килсе кӗни ҫинчен каласа парам.

— Ладно, скажу я вам некоторые краткие мысли и как они дошли до моего разума.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Укҫана мар шеллетӗп, тӑванӑмсем, пурнӑҫа — хамӑн пурнӑҫӑма шеллетӗп!

— Не денег, братцы, жалко, жизни — жизни жалко моей!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Эсир ковчег ҫине ҫыран ҫывӑххи ҫинчен пӗлтерме вӗҫсе пынӑ кайӑк пекех килтӗр — ҫитменнине тата шӑп эпӗ хамӑн ҫӗршывран тухса кайса, унта та кунта ҫӳреме тытӑннӑ минутра.

«Вы прилетели, как голубь в ковчег, с вестью о близости берега — и именно в ту минуту, когда я покинул родину и начинаю странническую жизнь.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав характера, вӑл аталаннӑ тавралӑха, хамӑрӑн тӑван пурнӑҫ условийӗсене, е, тӗрӗсрех каласан, пирӗн тӑван лачакана, хуть те мӗнле ҫынна та — вӑл темле тапалансан та шалалла туртса кӗртекен, майӗпе пӗтерсе пыракан лачакана — акӑ мӗн кӑтартса парасшӑнччӗ эпӗ хамӑн повеҫре.

Этот характер и среда, в которой он развивался, наша родная почва, или, лучше, наше родное болото, утягивающее, морящее исподволь, заволакивающее непременно всякую личность, как она там себе ни бейся, — вот что мне хотелось представить в моей повести.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Анчах мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ, — шухӑшланӑ вӑл, — манӑн кӑмӑлӑм ҫавӑн пек, унӑн мана хӑнӑхма вӑхӑт ӗнтӗ, хӑй мана юри ҫиллентерет, et ensuite elle devient impertinente, эпӗ хам ывӑлӑма хамӑн идейӑсем тӑрӑх воспитани пама пултарайман пек».

«Ну, да что же делать, — думал он, — у меня нрав такой, пора в самом деле привыкнуть, сердит меня, как нарочно, et ensuite elle devient impertinente, я не могу своего сына воспитывать по моим идеям».

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Юлашкинчен вара кӳреннӗ ашшӗ ҫакна хушса ҫырма кирлӗ тесе шутланӑ: хамӑн айӑпа кӗнӗ хӗрӗм пӗртен-пӗр наследница пулса тӑрать, хулан Хамовнически пайӗнчи, виҫҫӗмӗш кварталти 99-мӗш номерлӗ ҫурт та, пухӑннӑ укҫа-тенкӗ те турӑ манӑн ҫылӑхлӑ кунсене вӗҫлесессӗн пӗтӗмпех ӑна юлаҫҫӗ, тенӗ.

В заключение оскорбленный отец счел нужным присовокупить, что преступная дочь его есть с тем вместе его единственная наследница как дома, что в Хамовнической части, в третьем квартале за Љ 99, так и капитала, имеющего ей достаться, когда господу богу угодно будет прекратить грешные дни его.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ хамӑн калавӑма лайӑхах пуҫларӑм пулас та, анчах каллех каялла чакмалла, нумай кая чакмалла пулать, мӗншӗн тесен унсӑрӑн Настасьӑн пӗчӗкҫеҫ пӳлӗмӗнче пулса иртнӗ сценӑна ӑнлантарса пама ҫук.

Кажется, что и хорошо я начал мой рассказ, а опять приходится отступить, далеко отступить, иначе не объяснишь сцены, происходившей в маленькой комнатке Настасьи.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

 — «Хамӑн куҫа сыхланӑ пекех сыхлатӑп, батюшка, ҫӗрле те пӗр-икӗ хут тухса пӑхатӑп», — тенӗ ӑна хирӗҫ дворник; ҫавӑн хыҫҫӑн улпут вара хӑйне улӑштарса панӑ хӗрлӗ ҫӑмартапа тухса кайма хушнӑ.

 — «Словно глаз свой берегу, батюшка, и ночью выхожу раз, другой поглядеть», — отвечал дворник — и барин давал знак, чтоб он шел с красным яйцом, данным ему на обмен.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хамӑн калавӑма вӗсен чаплӑ йӑхӗ ҫинчен калакан историлле халапсенчен пуҫлас шухӑш пырса кӗнӗччӗ ман пуҫа.

Мне приходило в голову начать с исторических преданий их знаменитого рода.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хамӑн вулакансене манӑн вӗсемпе тӗплӗн паллаштарас килетчӗ, анчах та пӗлместӗп ӗнтӗ, мӗнрен тытӑнсан авантарах пулӗ-ши.

Мне даже хотелось бы основательно познакомить читателей моих с ним, но не знаю, как лучше приняться.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Енчен те эпӗ ҫак кӑҫалхи ҫул та хамӑн таса тивӗҫе пурнӑҫламан пулсан, сирӗн превосходительствӑна халь ҫывхарса килекен чаплӑ та хаваслӑ праҫник ячӗпе пӗтӗм чун-чӗререн саламламан пулсан, хама эпӗ каҫарма ҫук айӑплӑ ҫын тесе шутланӑ пулӑттӑм».

"Я считал бы себя преступным, если б не исполнил и в сей настоящий год священного долга моего и не принес бы вашему превосходительству наиусерднейшего поздравления с наступающим высокоторжественным праздником».

Тивӗҫ — нимрен малтан // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Пӗлетӗн-и, мӗнле савӑнӑҫ? — терӗ мана хамӑн юлташ, эпӗ киле таврӑнсан, — кунта халь кӑна князь управляющийӗ пулчӗ, эсӗ халь те киле таврӑнманнинчен тӗлӗнчӗ, сана князь ҫак условисемпе хӑварма кӑмӑл туни ҫинчен пӗлтерме хушрӗ.

— Знаешь ли, какая радость? — сказал мне товарищ мой, когда я возвратился домой? — здесь сейчас был управляющий князя, удивлялся, что ты не приходил еще домой, и велел тебе сказать, что князь желает тебя оставить на следующих условиях.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed