Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Моргианӑна халӗ ҫивӗч чӗрӗлӳ ҫупӑрласа ҫавӑрать; ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленсе вӑл пӳлӗмре темиҫе хут каллӗ-маллӗ утса ҫаврӑнчӗ, обой ӳкерчӗкӗ пирки сасӑпах шухӑшлать, мачча ҫинче ҫурӑк пурри-ҫуккине тӗпчет, унтан аякри чӳрече умӗпе тӑрса юсав хыҫҫӑн ҫурт еплерех чиперленесси, Джессие кӗркунне, ташӑсемпе савӑнӑҫлӑ каҫсем пуҫлансан, епле хаваслӑ пуласси пирки калаҫма пикенчӗ.

Тогда Моргиану охватило резкое оживление; встав, она прошла несколько раз по спальне, рассуждая о рисунке обоев, исследуя, нет ли трещин на потолке, а затем, остановясь вдали, возле окна, начала говорить о том, как будет хорош дом после ремонта, как будет Джесси весело осенью, когда начнутся танцы и вечера.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫитет, — терӗ Джесси вӗсен хушшине кӗрсе тӑрса.

— Довольно, — сказала Джесси, входя между ними.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗн ашшӗ тӑватӑ ҫул каялла вилнӗ, тата пӗр ҫул маларах вӗсем амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ.

Отец сестер умер четыре года тому назад; за год раньше умерла мать.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Уяв аслисемпе ачасем пӗрле вӑйӑ картине тӑрса юрланипе вӗҫленчӗ.

Help to translate

Трак енре «Туслӑх кӑшӑлӗ» вӑйӑ-юрӑ уявӗ иртрӗ // Виталий Михайлов-Чунтупай. https://chuvash.org/news/31952.html

Дэзи ман паталла чӗвен тӑрса кармашрӗ.

Дэзи потянулась ко мне на цыпочках:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку хӗр мана тӑтӑшах кулянтарать те хаваслантарать; эпӗ вӑл хутшӑннипе пулса иртнӗ сценӑсене е вак-тӗвек хусканусене, ӑна ҫеҫ тивӗҫлӗ мыскарасене аса илетӗп, вӑл мана выляса янӑ укҫана тавӑрса панине, хӑйне мӗн кирлине ӑнлантарас йӳтӗмпе — чӗвен тӑрса — мана тутаран пӳрнисемпе шеплеттернине ҫине-ҫинех куратӑп та хам сисмесӗрех кулатӑн та канатӑп…

Эта девушка много раз расстраивала и веселила меня, когда, припоминая ее мелкие, характерные движения или сцены, какие прошли при ее участии, я невольно смеялся и отдыхал, видя вновь, как она возвращает мне проигранные деньги или, поднявшись на цыпочки, бьет пальцами по губам, стараясь заставить понять, чего хочет.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир пысӑках мар хӑна пӳлӗмӗнче тӑрса калаҫатпӑр; кунта курӑнми стенапа хупланӑ пахчана кӗмелли алӑк пур.

Мы разговаривали, стоя в небольшой гостиной, где была дверь в сад, обнесенный глухой стеной.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Икӗ лаша пӗр-пӗринчен урисемпе ҫапӑнса, тилхеперен-туртаран такӑнса-пӑтрашса кайса ӳкрӗҫ; ыттисем чӗвен тӑрса айккинелле вирхӗнчӗҫ те япаласен юлашкисене ҫынсен хушшине сапаласа хӑварчӗҫ.

Две лошади упали, путаясь ногами в постромках; другие вставали на дыбы и рвались, волоча развалины среди разбегающейся толпы.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эй, «Чупакан» ҫинче! — ури ҫине тӑрса кӑшкӑрать Ботвель.

— Эй, на «Бегущей»! — закричал, вставая, Ботвель.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Апатлантӑм та «Чӑмава» шыраса тупрӑм; вӑл Дэзи ҫырура кӑтартнӑ пекех — таможня ҫуртӗнчен инҫех мар, ҫума-ҫумӑн тӑрса тухнӑ хӑйнешкелех пысӑках мар шхунӑсен вӑрӑм ретӗнче, хыҫӗпе ҫыраналла вырнаҫнӑ.

Позавтракав, я разыскал «Нырок», стоявший, как указала Дэзи в записке, неподалеку от здания таможни, кормой к берегу, в длинном ряду таких же небольших шкун, выстроенных борт к борту.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗр васкавлӑн картишелле утса кайрӗ; эпӗ хыҫалтан пӑхса тӑрса юлтӑм.

Девушка быстро пошла внутрь; я смотрел ей вслед.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Алӑка уҫрӑм та ура пӳрнисемпе чӗвен тӑрса пусма патнелле ыткӑнтӑм. — алӑран ярса тытасса е кӑшкӑрса чӗнессе кӗтсе.

Я открыл дверь и на носках побежал к лестнице, все время ожидая, что буду схвачен за руку или окликнут.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Гез пире пурне те пӑр пек сивӗ евӗклӗхпе тавӑрать те — эпӗ нимӗнсӗр тӑрса юлатӑп.

— Гез отомстит нам всем ледяной вежливостью, и я останусь ни с чем.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пире хӑш тӗлте шыраса тупасси пирки сӑмах татсан Ботвель пуҫне сулчӗ те ҫаврӑнса тӑрса залалла тӗмсӗлчӗ, унтан пӳрнисемпе шаклаттарчӗ, ҫавӑтӑнса тӑракан хӗрарӑмсен ушкӑнӗ патнелле йывӑррӑн та тикӗссӗн утса кайрӗ.

Условившись, где разыщет нас, он кивнул и, круто повернувшись, осмотрел зал; потом щелкнул пальцами, направляясь к группе стоявших под руку женщин тяжелой, эластичной походкой.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр тӑрса куҫӑмсемпе систерме хӑтланатӑп: иксӗмӗр хушӑри ӑнлантарура виҫҫӗмӗш ҫын ытлашши.

Я стоял, показывая молчанием и взглядом, что объяснение предпочтительно без третьего лица.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Алли хӑтӑлсан айккинелле куҫрӗ, ҫурма чалӑшшӑн тӑрса маскине тӑхӑнма пуҫларӗ.

Когда ее рука освободилась, она отошла, и, стоя вполуоборот, стала надевать полумаску.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ман ҫумранах ҫавӑтӑнса, пичӗсене хупласа чӗнтӗрлӗ икӗ майра чупса иртет, пенӗ вырӑна тӗсенине асӑрхасан вӗсем ман умра чарӑнса тӑрса кӑшкӑрса ячӗҫ:

Две дамы в черных кружевах, с закрытыми лицами, под руку, пробежали мимо меня и, заметив, что я рассматриваю последствия выстрела, воскликнули:

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Виҫӗ килӗ пачах хупӑннӑ, чылай килте, Эверкки кукамӑшӗ пек, ваттисем кӑна тӑрса юлнӑ.

Help to translate

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

«Кун пек пурнӑҫпа ачасемсӗр те, упӑшкасӑр та тӑрса юлӑп, — шухӑшларӗ ӑшӗнче.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл тӑрса чей вӗретсе ӗҫрӗ те картишне тухрӗ, ӗне патне аслӑк айне кӗчӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed