Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Кларк совет ҫӗрӗ ҫине килсе лекнӗренпе пӗр сехет те лӑпкӑн пурӑнмарӗ.

За все время своего пребывания на советской земле Кларк не жил спокойно ни одного часа.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Гойда машини икӗ сехет каярах кӑна Карпатран таврӑннӑ.

Два часа назад машина Гойды вернулась из Карпат.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ху ятна ҫырнӑ сехет ил.

Закажи фамильные часы.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сехет илнӗ пулӑттӑм, унта хам ята ҫыртарӑттӑм.

— Заказал бы я себе фамильные часы.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Старшина: «Тӗлӗнетӗп, Иван: сана тӗл пулни пӗр сехет ҫеҫ пулин те, эп ҫав тери килӗштеретӗп, санпа ӗмӗр тӑршшӗпе туслӑ пурӑннӑ пекех» тесе калани халь уйрӑммӑнах кирлӗ пӗлтерӗшлӗ пулса тӑчӗ.

Особый смысл теперь приобрели для него слова старшины: «Удивляюсь, Иван: всего один час знаю тебя, а нравишься так — вроде мы с тобой всю жизнь дружили».

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шӑпах ҫак Скибанӑн виҫӗ тоннӑллӑ машини чугун ҫул обходчикӗн ҫурчӗ ҫывӑхӗнче темиҫе сехет хушши чарӑнса тӑнӑ, скатсене юсанӑ, тӗрӗссипе вара леш енчи ҫырантан «хӑнасем» кӗтнӗ.

Именно его, Скибана, трехтонка простояла несколько часов недалеко от дома путевого обходчика, якобы по случаю ремонта ската, а на самом деле в ожидании «гостей» с того берега.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Орденӗсене питӗ йӗркеллӗ, пӗр-пӗрин хушшине пӗр пек вырӑн хӑварса ҫакнӑ, медалӗсем ҫап-ҫутӑ, вӗсене шӑратса кӑларнӑранпа пӗр сехет те иртмен пек туйӑнать.

Расположенные в строгой симметрии, с положенным просветом, и начищенные мелом, будто час тому назад отчеканенные, медали.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр сехет каярах вӑл ҫакӑнта ҫывӑратӑп тесе шутламанччӗ.

Час назад он не думал, что там придется ночевать.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сана тӗл пулни пӗр сехет ҫеҫ, ҫапах та эс мана ҫав тери килӗшетӗн.

Всего один час знаю тебя, а нравишься так.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк сехет ҫине пӑхрӗ: тӗп-тӗрӗс!

Кларк глянул на часы: аккуратно!

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑй-хала пӗтерчӗ ҫак ылханлӑ кустӑрма: икӗ сехет юсатӑп!

— Измучило, проклятое колесо: два часа монтирую!

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Совет ҫӗрӗ ҫине кӗнӗренпе икӗ сехет ҫитнӗ тӗле Кларкпа Граб виноградниксем витӗр тухрӗҫ те, чылай ҫаврӑнӑҫ ҫулпа кайса, ту ҫинчи шоссе ҫине тухрӗҫ.

К исходу второго часа пребывания на советской земле Кларк и Граб прошли сквозь виноградники и, дав порядочный крюк, выбрались на горное шоссе.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫур сехет каярах кӑна хӑй ҫирӗп тӑнӑ позици хавшанса кайнине туйрӗ вӑл.

И он почувствовал, что необходимо пересмотреть все то, во что он сам непоколебимо верил еще полчаса назад.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аллинче унӑн сехет.

Он поднес часы к уху.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Январьти кӗске те тӗксӗм кун иртиччен тата виҫ-тӑват сехет ҫеҫ юлнӑ, ҫак хушӑра отрядӑн кун-ҫулӗ епле пуласси палӑрмалла.

Три-четыре часа, которые еще оставались до конца короткого январского дня, должны были решить судьбу отряда.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сана шухӑшлама ик-виҫӗ сехет пур, пӗтӗмпех тӗплӗн шухӑшла.

У тебя есть несколько часов, взвесь все хорошенько.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем вӑрманта ҫур сехет ытла лараҫҫӗ ӗнтӗ, Гвозден сасартӑк отряда май килнӗ таран хӑвӑртрах, пӗр каҫ хушшинче салатса яма кирли ҫинчен васкавлӑн калама пуҫларӗ.

Прошло больше получаса с того времени, как они вместе очутились в лесу, вдруг Гвозден торопливо и резко заговорил о необходимости как можно скорей, в эту же ночь, расформировать отряд.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр сехет утрӗҫ.

Они шли уже целый час.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫур сехет маларах пулсанччӗ…

Выйди он на полчаса раньше…

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ялан пекех ҫур сехет кӗмсӗртетрӗ, — хаваслӑн та вӗҫкӗнле хушса хучӗ Йевта.

Гремело целых полчаса, как по нотам, ей-богу! — хвастливо добавил Евта, не скрывая своей радости.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed